2
00:00:05,305 --> 00:00:12,379
♪ ♪

4
00:00:32,131 --> 00:00:35,802
♪ All you have is fear ♪

5
00:00:35,869 --> 00:00:40,607
♪ And your own cold calculations ♪

6
00:00:40,673 --> 00:00:41,775
In or out, pal?
入唔入嚟呀，老友？

7
00:00:41,841 --> 00:00:48,882
♪ ♪

8
00:00:50,517 --> 00:00:52,419
Hey, Aisha? Remember me?
喂，艾莎？仲記唔記得我？

10
00:00:53,653 --> 00:00:55,822
Ew, what is that?
嘩，嗰啲係咩嚟㗎？

12
00:01:02,762 --> 00:01:04,964
You reap what you sow.
你種咩因，得咩果。

15
00:01:17,410 --> 00:01:21,281
♪ ♪

16
00:01:21,347 --> 00:01:23,416
I mean, I prefer mine as a liquid.
我個份鍾意飲液體嘅多啲。

17
00:01:23,483 --> 00:01:24,784
Yeah, it's a lot, isn't it?
係呀，好多呀可？

18
00:01:24,851 --> 00:01:27,620
Yeah.
係囉。

19
00:01:27,687 --> 00:01:29,155
Well, you know how sometimes
嗱，你有冇試過咁樣呀

20
00:01:29,222 --> 00:01:31,891
people have nightmares about showing up to work naked?
人有時會發夢見到自己冇著衫返工？

21
00:01:31,958 --> 00:01:33,026
That's not a thing.
邊有咁嘅事呀。

22
00:01:33,092 --> 00:01:34,260
Oh, it's a thing.
真係有咁嘅事㗎。

23
00:01:34,327 --> 00:01:38,298
Except with me, I show up to the dispatch center
不過我呢，我係返到派遣中心

24
00:01:38,364 --> 00:01:40,467
and I just can't.
然後我就係做唔到。

25
00:01:40,533 --> 00:01:41,534
Can't what?
做唔到咩？

26
00:01:41,601 --> 00:01:43,336
I can't answer calls quick enough,
我接電話接得唔夠快，

27
00:01:43,403 --> 00:01:44,938
I can't mobilize the right responses,
我派唔切啱嘅救援，

28
00:01:45,004 --> 00:01:47,340
and people suffer for it.
啲人就因為咁而受罪。

29
00:01:47,407 --> 00:01:48,842
Hence the sugar rush.
所以咪走去食糖提神囉。

30
00:01:48,908 --> 00:01:49,876
Mm.
唔。

31
00:01:49,943 --> 00:01:52,045
No such thing as easing into the day.
邊有得俾你慢慢熱身開工㗎。

32
00:01:52,111 --> 00:01:53,580
I hear you.
我明你講咩。

33
00:01:55,815 --> 00:01:58,017
So look, I wanted to do this in person.
所以呢，我想親口同你講。

34
00:01:58,084 --> 00:01:59,352
I mean, Lord knows
我意思係，天知道

35
00:01:59,419 --> 00:02:01,221
I have enough serious conversations on the phone.
我喺電話到已經講夠晒咁多認真嘅對話。

36
00:02:03,323 --> 00:02:08,394
It's just, the whole time you were undercover, I was worried.
只係，你成個做臥底嘅時間，我都有擔心。

37
00:02:08,461 --> 00:02:11,731
I didn't know who to call or if you were okay.
我唔知應該打俾邊個，或者你係咪安全。

38
00:02:11,798 --> 00:02:12,899
I-I was okay.
我⋯⋯我安全呀。

39
00:02:12,966 --> 00:02:15,869
Right. But, see, I didn't know that.
係囉。之但係，你睇，我嗰時就係唔知嘛。

41
00:02:19,105 --> 00:02:20,240
Look, all I'm saying is that
嗱，我淨係想講嘅係

42
00:02:20,306 --> 00:02:23,543
I am working without a net here, okay?
我而家係冇安全網咁做嘢，明唔明？

43
00:02:23,610 --> 00:02:26,112
I mean, you went dark for three weeks.
你失蹤咗三個禮拜。

44
00:02:26,179 --> 00:02:28,348
And...
同埋...

45
00:02:28,414 --> 00:02:30,116
I don't know, it was tough for me.
我唔知，對我嚟講好難捱。

46
00:02:30,183 --> 00:02:32,151
I hear you.
我明你講咩。

47
00:02:34,587 --> 00:02:35,755
I've gotta take this.
我要接呢個電話先。

48
00:02:35,822 --> 00:02:37,891
I promise we'll finish this conversation.
我應承你我哋會傾完呢個話題。

49
00:02:37,957 --> 00:02:41,094
Hello?
喂？

52
00:02:46,599 --> 00:02:48,401
Well, he works for 911 Dispatch.
佢喺911調度中心做嘢。

53
00:02:48,468 --> 00:02:49,769
Didn't he understand the risk?
佢唔明有風險咩？

54
00:02:49,836 --> 00:02:52,138
He struggles with the undercover part.
佢做臥底嗰部分真係搞唔掂。

55
00:02:52,205 --> 00:02:54,908
Well, this job is a big part of who I am.
呢份工係我好重要嘅一部分。

56
00:02:54,974 --> 00:02:57,777
Gemma all right with it? - I guess so.
珍瑪接受到嗎？ 我諗冇問題。

57
00:02:57,844 --> 00:02:58,778
Hey, Scola.
喂，斯科拉。

58
00:02:58,845 --> 00:03:00,146
Hey.
喂。
What do we got?
我哋有咩料？

59
00:03:00,213 --> 00:03:02,248
Every time I think people can't get any crueler,
每次我以為啲人唔會再殘忍啲，

60
00:03:02,315 --> 00:03:05,418
some psycho tells me to hold their beer.
就有啲癲佬話「等我嚟」搞單仲癲嘅。

61
00:03:05,485 --> 00:03:07,353
Our victim's name's Aisha Malik,
受害人叫做艾莎·馬利克，

62
00:03:07,420 --> 00:03:09,422
25-year-old Pakistani American.
25歲嘅巴基斯坦裔美國人。

63
00:03:09,489 --> 00:03:11,457
Rents a studio apartment upstairs.
租咗樓上一個開放式單位。

64
00:03:11,524 --> 00:03:14,627
Stepped off the B48 bus, attacker followed her,
佢落咗B48號巴士，兇徒跟住佢，

65
00:03:14,694 --> 00:03:18,097
doused her in some sort of gel petrochemical.
淋咗佢一身啫喱狀嘅石油化學物。

66
00:03:18,164 --> 00:03:19,399
Like napalm?
好似凝固汽油彈咁？

67
00:03:19,465 --> 00:03:21,401
Pretty much.
差唔多。

68
00:03:21,467 --> 00:03:23,770
Set her on fire, watched her burn.
點火燒佢，仲睇住佢燒。

69
00:03:23,836 --> 00:03:25,438
How'd he get his hands on napalm?
佢點樣拎到凝固汽油彈？

70
00:03:25,505 --> 00:03:27,106
Well, ERT thinks it was homemade.
緊急應變小組覺得係自製嘅。

71
00:03:27,173 --> 00:03:30,276
But either way, a chemical attack means this one's ours.
但點都好，化學襲擊就即係呢單案歸我哋。

72
00:03:30,343 --> 00:03:31,744
Are there any witnesses?
有冇目擊者？

73
00:03:31,811 --> 00:03:32,879
A couple rushed over,
有幾個人衝過嚟，

74
00:03:32,946 --> 00:03:34,948
tried to douse out the flames with water.
諗住用水淋熄啲火。

75
00:03:35,014 --> 00:03:36,916
Just made the chemical fire worse.
點知搞到化學火勢仲加劇。

76
00:03:36,983 --> 00:03:38,251
Did they describe the attacker?
佢哋有冇形容個兇徒？

77
00:03:38,318 --> 00:03:40,987
Yeah, average height, build. Black coat, ski mask.
有，中等身高同身材。黑色外套，滑雪面罩。

78
00:03:41,054 --> 00:03:43,623
Said, "You reap what you sow."
講咗句「你種咩因，得咩果」。

79
00:03:43,690 --> 00:03:45,925
One of the witnesses overheard him tell her that
其中一個目擊者聽到佢咁樣同佢講，

80
00:03:45,992 --> 00:03:47,026
while he watched her burn,
喺佢睇住佢燒嗰陣，

81
00:03:47,093 --> 00:03:49,562
so whoever he is, he had it out for her.
所以無論佢係邊個，佢都係特登搵艾莎報仇嘅。

82
00:03:52,899 --> 00:03:56,869
That security cam should fill in the blanks.
嗰部閉路電視應該可以填補到空白嘅部分。

84
00:03:59,906 --> 00:04:06,980
♪ ♪

85
00:04:07,847 --> 00:04:10,016
Okay, pause it there.
好，停喺嗰度得啦。

86
00:04:10,083 --> 00:04:11,384
So our--our masked assailant,
所以我哋呢個蒙面兇徒，

87
00:04:11,451 --> 00:04:13,620
who I'm gonna go out on a limb and call a coward,
我大膽講句，直頭係個縮頭烏龜，

88
00:04:13,686 --> 00:04:16,322
followed his victim, Aisha Malik, home
跟蹤咗佢嘅目標人物艾莎·馬利克返屋企，

89
00:04:16,389 --> 00:04:17,957
and burnt her alive.
然後將佢生勾勾燒死。

90
00:04:18,024 --> 00:04:20,226
So did anyone see anything in the footage
咁有冇人喺啲片段入面見到啲咩，

91
00:04:20,293 --> 00:04:21,494
that can help us ID him?
可以幫我哋認出佢嘅身份？

92
00:04:21,560 --> 00:04:22,662
Messenger bag.
郵差袋。

93
00:04:22,729 --> 00:04:23,896
It's available at any big box store.
呢種袋喺任何大型連鎖店都買得到。

94
00:04:23,963 --> 00:04:25,865
Same for the mason jar used to transport the napalm.
用嚟裝凝固汽油彈嘅玻璃罌都係一樣。

95
00:04:25,932 --> 00:04:28,167
And no luck with adjacent security cameras
咁附近嘅閉路電視都係冇用㗎？

96
00:04:28,234 --> 00:04:30,370
tracking his escape, seeing where he slithered off to?
睇唔到佢點樣走佬，睇唔到佢躝咗去邊？

97
00:04:30,436 --> 00:04:32,672
Uh, one block south, he goes into Fort Greene Park,
係，一個街口以南，佢入咗格林堡公園，

98
00:04:32,739 --> 00:04:34,374
where he disappears into the crowd.
然後就消失喺人群入面。

99
00:04:34,440 --> 00:04:36,042
Come on, guys. It's not good enough.
喂，各位，咁樣唔夠好㗎。

100
00:04:36,109 --> 00:04:37,910
Aisha was brutally targeted.
艾莎係俾人兇殘咁針對㗎。

101
00:04:37,977 --> 00:04:40,546
We owe it to her family to bring this attacker to justice.
我哋為咗佢家人，點都要將個兇手繩之於法。

102
00:04:44,384 --> 00:04:46,185
You see something?
你係咪見到啲嘢？

103
00:04:46,252 --> 00:04:47,720
Ian, can you scrub back a bit?
伊恩，你可唔可以向後褪少少？

104
00:04:47,787 --> 00:04:50,123
Do you have audio? I wanna hear what he says.
你有冇聲㗎？我想聽下佢講咗咩。

105
00:04:52,291 --> 00:04:54,827
The way she turns back to her attacker.
睇下佢擰轉頭望住個兇手嗰個樣。

106
00:04:54,894 --> 00:04:56,796
Audio is loading now.
聲音而家載入緊。

107
00:04:58,297 --> 00:05:01,234
Hey, Aisha? Remember me?
喂，艾莎？記唔記得我呀？

108
00:05:01,300 --> 00:05:02,235
Like she knows him,
好似佢識得佢咁，

109
00:05:02,301 --> 00:05:04,337
but they're not necessarily friends.
但係佢哋未必係朋友。

110
00:05:04,404 --> 00:05:08,107
You can hear it in his voice. He's hoping she remembers him.
你聽佢把聲就知啦。佢好想艾莎記得佢。

111
00:05:08,174 --> 00:05:09,442
So new angle:
咁即係新角度：

112
00:05:09,509 --> 00:05:12,011
Aisha Malik's attacker may have been known to her.
艾莎·馬利克可能識得個兇手。

113
00:05:12,078 --> 00:05:14,514
He knew her schedule, he waited for her at her bus,
佢知道艾莎嘅日程，佢喺巴士站等艾莎，

114
00:05:14,580 --> 00:05:16,849
so let's work our way back from the victim.
所以我哋就由受害者嗰度開始倒查返轉頭。

115
00:05:16,916 --> 00:05:18,251
What do we know about Aisha?
我哋對艾莎有咩認識？

116
00:05:18,317 --> 00:05:20,286
She is the daughter of Pakistani immigrants.
佢係巴基斯坦移民嘅女。

117
00:05:20,353 --> 00:05:22,722
I scoured her text messages. Nothing popped out.
我逐條睇過晒佢嘅短訊，冇咩特別彈出嚟。

118
00:05:22,789 --> 00:05:25,958
Uh, her socials are more telling.
嗯，佢嘅社交媒體就有料到得多。

119
00:05:26,025 --> 00:05:28,161
These are from last year.
呢啲係舊年嘅。

120
00:05:28,227 --> 00:05:32,899
And these are from the last three months.
而呢啲係最近三個月嘅。

121
00:05:32,965 --> 00:05:34,233
Hmm.
嗯。

122
00:05:34,300 --> 00:05:36,769
A young woman exploring her newfound independence.
一個後生女探索緊佢新搵到嘅獨立。

123
00:05:36,836 --> 00:05:38,538
Doesn't seem to be anything wrong with that.
睇落冇咩唔妥。

124
00:05:38,604 --> 00:05:39,605
No, not at all.
唔係，完全冇問題。

125
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
In fact, her follower count ballooned.
查實，佢嘅粉絲人數激增。

126
00:05:41,240 --> 00:05:42,809
But the, uh, rebrand
但係，個重新定位

127
00:05:42,875 --> 00:05:44,444
seems to have upset her Muslim followers.
好似激嬲咗佢啲穆斯林追隨者。

128
00:05:44,510 --> 00:05:45,978
Some have even made threats.
有啲仲出言恐嚇添。

129
00:05:46,045 --> 00:05:48,081
So we're thinking she could have been targeted
所以我哋覺得佢可能畀人針對

130
00:05:48,147 --> 00:05:50,049
for her progressive shift,
因為佢嘅開放轉變，

131
00:05:50,116 --> 00:05:52,151
like some kind of honor killing.
好似啲咩名譽殺人咁。

132
00:05:52,218 --> 00:05:53,553
It would explain why her attacker used
咁就解釋到點解施襲者用咗

133
00:05:53,619 --> 00:05:55,955
the words "reap what you sow."
「自作自受」呢句嘢。

134
00:05:56,022 --> 00:05:57,123
Just to say it,
我只係想講，

135
00:05:57,190 --> 00:05:58,925
honor killings are not an Islamic thing.
名譽殺人唔係伊斯蘭教嘅嘢。

136
00:05:58,991 --> 00:06:00,560
And they barely happen in the U.S.
而且喺美國好少會發生。

137
00:06:00,626 --> 00:06:02,695
He's right. They are rare in the U.S.
佢講得啱。喺美國真係好罕有。

138
00:06:02,762 --> 00:06:04,464
But they do happen in Pakistan.
不過喺巴基斯坦的確會發生。

139
00:06:04,530 --> 00:06:06,132
And Aisha's brother, Ahmed,
而艾莎嘅兄弟阿密，

140
00:06:06,199 --> 00:06:08,101
is on the Interpol terror watch list.
喺國際刑警嘅恐怖份子監察名單上。

141
00:06:08,167 --> 00:06:10,803
He traveled to Pakistan last year.
佢舊年去咗巴基斯坦。

142
00:06:10,870 --> 00:06:12,205
They fear he was radicalized over there.
佢哋怕佢喺嗰邊畀人極端化咗。

143
00:06:12,271 --> 00:06:14,040
Okay, where--where is he now?
好啦，佢依家喺邊？

144
00:06:14,107 --> 00:06:15,975
LKA is a home in Queens
最後已知地址係皇后區一間屋

145
00:06:16,042 --> 00:06:19,479
belonging to Shariq Malik, his father.
屬於佢阿爸沙力・馬利克。

146
00:06:23,716 --> 00:06:28,154
I was afraid when she said she was moving out.
佢話要搬出去嗰陣，我好驚。

147
00:06:28,221 --> 00:06:30,757
It's my fault.
係我唔好。

148
00:06:30,823 --> 00:06:33,192
Jaanu, no.
寶貝，唔好。

149
00:06:33,259 --> 00:06:34,761
Mr. and Mrs. Malik,
馬利克先生同太太，

150
00:06:34,827 --> 00:06:38,331
it's likely that Aisha's attack wasn't at random.
艾莎遇襲好可能唔係隨機嘅。

151
00:06:38,397 --> 00:06:40,800
We noticed that she stopped wearing her hijab
我哋留意到佢冇再戴頭巾

152
00:06:40,867 --> 00:06:42,335
in photos she posted on social media
喺佢擺上社交平台嘅相入面

153
00:06:42,401 --> 00:06:45,338
that may have offended some people.
咁樣可能得罪咗某啲人。

154
00:06:45,404 --> 00:06:47,673
You think another Muslim did this?
你覺得係另一個穆斯林做㗎？

155
00:06:47,740 --> 00:06:51,344
What Muslims in this country will light a girl on fire
呢個國家有邊個穆斯林會點火燒一個女仔

156
00:06:51,410 --> 00:06:54,147
for dressing as other Americans do?
就因為佢著衫似其他美國人呀？

158
00:06:55,615 --> 00:06:57,450
You said your son wasn't home.
你話你個仔唔喺屋企。

159
00:06:57,517 --> 00:06:59,652
When are you expecting him?
你預佢幾時返嚟？

160
00:06:59,719 --> 00:07:02,688
I'm afraid he's a person of interest in this case.
我怕佢係呢單案嘅可疑人物。

161
00:07:02,755 --> 00:07:06,159
We've already lost one child today.
我哋今日已經冇咗一個細路。

162
00:07:06,225 --> 00:07:07,727
Now you want to take away another?
而家你仲想帶走另一個？

163
00:07:07,794 --> 00:07:09,395
We just need to ask him some questions.
我哋只係想問佢幾個問題。

164
00:07:09,462 --> 00:07:10,596
He is on a watchlist.
佢喺監察名單上面。

165
00:07:10,663 --> 00:07:13,833
That was a misunderstanding.
嗰次係誤會。

166
00:07:13,900 --> 00:07:16,235
Ahmed was in Pakistan for a wedding.
艾哈邁德去咗巴基斯坦參加婚禮。

167
00:07:16,302 --> 00:07:19,138
And he was on video carrying an AK-47.
仲有，佢俾人影到拎住把 AK-47。

168
00:07:19,205 --> 00:07:21,007
And he punched an Interpol agent in the face
佢仲一拳打咗個盤問佢嘅國際刑警塊面，

169
00:07:21,073 --> 00:07:22,041
who was questioning him.
因為佢盤問緊佢。

170
00:07:22,108 --> 00:07:24,777
In self-defense.
出於自衛。

171
00:07:24,844 --> 00:07:26,813
Which is why they let him go.
所以佢哋先放咗佢。

172
00:07:28,581 --> 00:07:30,016
You think you know my son
你以為你好了解我個仔，

173
00:07:30,082 --> 00:07:33,719
because of what's on your computer.
就係因為你電腦啲資料？

174
00:07:33,786 --> 00:07:35,988
But he would never harm his sister.
但佢絕對唔會傷害佢妹妹。

175
00:07:38,224 --> 00:07:42,161
Mrs. Malik, do you have something to say?
馬利克太太，你有冇嘢想講？

176
00:07:42,228 --> 00:07:44,430
They have been fighting.
佢哋最近成日嘈交。

177
00:07:44,497 --> 00:07:48,401
Two days ago, I heard shouting.
兩日前，我聽到嗌交聲。

178
00:07:48,467 --> 00:07:52,705
Aisha wouldn't say what it was about, but she was upset.
艾莎唔肯講咩事，但佢好唔開心。

179
00:07:52,772 --> 00:07:55,842
He broke the screen of her phone.
佢打爛咗佢部電話個螢幕。

180
00:07:55,908 --> 00:07:59,045
We do have a warrant to search his room.
我哋確實有搜查令要搜佢間房。

181
00:07:59,111 --> 00:08:03,082
He stays out back in the garage.
佢住喺車房後面。

182
00:08:03,149 --> 00:08:05,718
It should be open.
應該冇鎖嘅。

183
00:08:07,820 --> 00:08:10,456
See those family photos? Not one person was smiling.
見到啲家庭相嗎？冇一個人笑緊。

184
00:08:10,523 --> 00:08:11,424
Yeah, I grew up around
係呀，我喺嗰類保守家庭長大，

185
00:08:11,490 --> 00:08:12,558
conservative families like that.
就係咁樣。

188
00:08:15,361 --> 00:08:17,263
Hmm. Zidans like that?
嗯。齊丹斯嗰家都係咁？

189
00:08:17,330 --> 00:08:19,932
No, we shouted it out.
唔係，我哋會大聲嗌出嚟。

190
00:08:25,271 --> 00:08:27,707
Ahmed Malik, FBI!
艾哈邁德·馬利克，FBI！

191
00:08:27,773 --> 00:08:29,242
I'll flank him. - Yeah.
我包抄佢。 - 好。

193
00:08:32,645 --> 00:08:39,150
♪ ♪

197
00:08:49,195 --> 00:08:50,563
I didn't do anything!
我乜都冇做過！

198
00:08:50,630 --> 00:08:51,764
Then why'd you run?
咁你做乜走？

199
00:08:51,831 --> 00:08:52,865
I'm a bearded Muslim
我係一個留鬚嘅穆斯林，

200
00:08:52,932 --> 00:08:54,500
with "Pakistan" stamped on my passport.
護照上面印住「巴基斯坦」。

201
00:08:54,567 --> 00:08:56,702
FBI comes knocking, it ain't to be nice.
FBI上门揾你，唔会系好事。

202
00:08:56,769 --> 00:08:57,970
Where were you this morning?
你今朝去咗边？

203
00:08:58,037 --> 00:09:00,106
Volunteering at the mosque.
喺清真寺做义工。

204
00:09:00,172 --> 00:09:02,275
Not that a munafiq like him would understand.
不过好似佢咁嘅伪君子唔会明。

205
00:09:02,341 --> 00:09:04,410
What's that mean?
呢个咩意思？
A hypocrite.
伪君子。

206
00:09:04,477 --> 00:09:06,946
What, because I'm in the FBI, it makes me less Muslim?
咩，因为我在FBI做嘢，就唔算系穆斯林？

207
00:09:07,013 --> 00:09:08,514
Is that why you killed your sister?
你系咪因为咁先杀咗你妹？

208
00:09:08,581 --> 00:09:11,317
She wasn't Muslim enough?
佢唔够穆斯林？

209
00:09:11,384 --> 00:09:13,152
W-what--what are you saying?
你、你讲咩呀？

210
00:09:13,219 --> 00:09:15,254
Where's Aisha? What happened to my sister?
艾莎喺边？我个妹发生咩事？

211
00:09:15,321 --> 00:09:17,490
She was murdered this morning.
佢今朝俾人杀咗。

212
00:09:17,556 --> 00:09:18,491
What?
咩话？

214
00:09:20,726 --> 00:09:23,529
Your mother said that you had a confrontation recently.
你阿妈话你哋最近有争拗。

215
00:09:23,596 --> 00:09:24,764
What? And you think I would--
咩？你以为我会——

216
00:09:24,830 --> 00:09:27,366
I would do this to her, to my baby sister?
我会咁对佢，对我嘅细妹？

217
00:09:27,433 --> 00:09:28,634
"You reap what you sow."
「你种咩因，得咩果。」

218
00:09:31,437 --> 00:09:33,272
I--I don't know what that means.
我、我唔知呢句系咩意思。

219
00:09:36,309 --> 00:09:38,411
We believe that the person who killed your sister
我哋认为杀你妹嘅人

220
00:09:38,477 --> 00:09:40,179
disapproved of her lifestyle.
唔认同佢嘅生活方式。

221
00:09:40,246 --> 00:09:42,048
You're at the mosque all day.
你成日喺清真寺。

222
00:09:42,114 --> 00:09:43,950
She's modern.
佢好新潮。

223
00:09:44,016 --> 00:09:44,951
You're fighting.
你哋成日闹交。

224
00:09:45,017 --> 00:09:48,621
Yeah, we--we-- we fought, but...
系，我哋、我哋闹过交，不过...

225
00:09:48,688 --> 00:09:50,423
I was looking out for her.
我系为佢好。

226
00:09:51,857 --> 00:09:53,559
Look.
听住。

227
00:09:53,626 --> 00:09:58,097
My--my friend matched with Aisha on some dating app.
我、我个朋友喺个约会App度同艾莎配对咗。

228
00:09:58,164 --> 00:10:00,633
He showed me her profile. Bikini pics, alcohol.
佢俾我睇佢嘅个人资料，三点式相、饮酒相。

229
00:10:00,700 --> 00:10:02,034
I'm not stupid.
我又唔系蠢。

230
00:10:02,101 --> 00:10:03,502
I know what kind of guy that attracts.
我知咁会吸引咩男人。

231
00:10:05,204 --> 00:10:06,472
I had to rip the phone out of her hand
我唯有抢走佢只手嘅电话

232
00:10:06,539 --> 00:10:08,474
to delete the damn thing.
先删到嗰个该死嘅App。

233
00:10:11,344 --> 00:10:14,647
Look, my sister is a good kid.
听住，我个妹系个好女仔。

234
00:10:14,714 --> 00:10:16,048
And I love her.
而且我好锡佢。

235
00:10:16,115 --> 00:10:19,585
And if she got mixed up with someone, it's on that app.
如果佢同咩人纠缠，就系嗰个App嘅问题。

236
00:10:22,021 --> 00:10:23,923
Yeah, thanks for showing me.
好，唔该你话我知。

237
00:10:23,990 --> 00:10:25,624
All right, so what do we know about this dating app
好啦，咁我哋对呢个约会App知几多

238
00:10:25,691 --> 00:10:26,759
Aisha was supposedly on?
艾莎据闻用嘅嗰个？

239
00:10:26,826 --> 00:10:27,760
It's called SCORCH.
叫斯科奇。

240
00:10:27,827 --> 00:10:28,894
Depending on who you ask,
视乎你问边个，

241
00:10:28,961 --> 00:10:30,830
it's either famous or infamous for its gimmick.
佢個噱頭唔係出名就係出晒名嘅。

242
00:10:30,896 --> 00:10:31,864
Which is?
即係咩？

243
00:10:31,931 --> 00:10:33,232
Women rate the men they've dated
啲女會評價佢哋約會過嘅男人

244
00:10:33,299 --> 00:10:36,535
based on categories like hygiene, respect level, rizz.
根據衛生、尊重程度、魅力呢啲分類。

245
00:10:36,602 --> 00:10:37,870
Yeah, lower your rating,
係呀，你評分越低，

246
00:10:37,937 --> 00:10:39,572
less likely you are to get matches in the future.
將來越難配對到人。

247
00:10:39,638 --> 00:10:42,441
All right, but the app was not on Aisha's phone, right?
好啦，但呢個app唔喺艾莎部電話度，係咪？

248
00:10:42,508 --> 00:10:44,210
Because her brother was telling the truth.
因為佢細佬講真話。

249
00:10:44,276 --> 00:10:46,846
He did delete the app off of her phone two days ago.
佢兩日前真係刪咗個app。

250
00:10:46,912 --> 00:10:49,548
Had to reinstall it to see this.
要重新安裝先睇到呢個。

251
00:10:49,615 --> 00:10:52,218
Yeah, she had over two dozen matches in her DMs.
係呀，佢嘅私訊有超過廿四個配對。

252
00:10:52,284 --> 00:10:56,255
But Aisha's exchanges with this guy paint a dark picture.
但艾莎同呢條友嘅對話，睇落好唔對路。

253
00:10:56,322 --> 00:10:57,923
"Hello, beautiful.
你好，靚女。

254
00:10:57,990 --> 00:10:59,125
"You're so easy to talk to.
你真係好易傾偈。

255
00:10:59,191 --> 00:11:01,093
I love the way your mind works."
我好鍾意你諗嘢嘅方式。

256
00:11:01,160 --> 00:11:02,628
Seems like a nice enough guy.
睇落幾好人咁。

257
00:11:02,695 --> 00:11:04,597
He's a little overconfident, but nice enough.
佢係有啲自信過頭，但都幾好。

258
00:11:04,663 --> 00:11:06,232
Yeah, it looked like Aisha felt the same.
係呀，艾莎好似都係咁諗。

259
00:11:06,298 --> 00:11:07,967
She seemed to enjoy the attention.
佢似乎好享受呢種關注。

260
00:11:08,034 --> 00:11:09,235
Then she stops responding
然後佢就冇再覆

261
00:11:09,301 --> 00:11:10,603
because her brother deleted the app
因為佢細佬刪咗個app

262
00:11:10,669 --> 00:11:11,937
and Patrick's tone changes.
然後帕特里克嘅語氣就變咗。

263
00:11:12,004 --> 00:11:13,105
Okay.
好。

264
00:11:13,172 --> 00:11:14,206
"You think you can ghost me?
你以為你可以玩失蹤？

265
00:11:14,273 --> 00:11:15,775
"You're just another shallow bitch
你只係另一個膚淺嘅八婆

266
00:11:15,841 --> 00:11:17,109
who's gonna get what's coming to her."
會得到報應㗎。

267
00:11:17,176 --> 00:11:19,278
Tell me you got a name for our jaded suitor.
你查到呢個厭世嘅追求者叫咩名未？

268
00:11:19,345 --> 00:11:23,616
Yeah. Facial rec ID'd him as Patrick Hammond, 36,
查到。面部識別認出佢係帕特里克·哈蒙德，36歲，

269
00:11:23,682 --> 00:11:26,485
manager of a high-end gym in SoHo called Warm Up.
蘇豪區一間叫Warm Up嘅高級健身室經理。

270
00:11:26,552 --> 00:11:28,087
Okay, ping him, bring him in.
好，追蹤佢，帶佢返嚟。

271
00:11:28,154 --> 00:11:29,555
I already tried. Phone's off.
我試過啦。電話閂咗。

272
00:11:29,622 --> 00:11:30,623
Wait a sec.
等陣。

273
00:11:30,689 --> 00:11:31,624
I flagged the credit card that he used
我標記咗佢用嗰張信用卡

274
00:11:31,690 --> 00:11:32,792
to purchase his SCORCH subscription.
用嚟買SCORCH訂閱嗰張。

275
00:11:32,858 --> 00:11:33,959
It's prepaid.
係預付卡。

276
00:11:34,026 --> 00:11:35,628
And it just booked a suite at the Filmore.
而且啱啱喺菲爾莫酒店訂咗間套房。

277
00:11:35,694 --> 00:11:37,663
Get our team down there right now.
即刻叫我哋嘅人去嗰度。

279
00:11:40,699 --> 00:11:42,601
♪ ♪

280
00:11:42,668 --> 00:11:45,538
FBI. Special Agent Bell. This is Special Agent Zidan.
聯邦調查局。貝爾特別探員。呢位係齊丹特別探員。

281
00:11:45,604 --> 00:11:46,672
What's going on?
發生咩事？

282
00:11:46,739 --> 00:11:48,207
Fire reported on the seventh floor.
七樓報稱火燭。

283
00:11:49,742 --> 00:11:52,178
Suite 717?
717號套房？
How'd you know?
你點知㗎？

284
00:11:52,244 --> 00:11:53,245
It's linked to an active investigation.
同緊一單進行緊嘅調查有關。

285
00:11:53,312 --> 00:11:55,147
When was it called in? - 20 minutes ago.
幾時報㗎？ - 廿分鐘前。

286
00:11:55,214 --> 00:11:56,849
Luckily, it was localized in the room.
好彩火勢淨係喺房入面。

287
00:11:56,916 --> 00:11:58,717
My guys were able to put it out.
我啲人救熄咗。

288
00:11:58,784 --> 00:12:00,419
Thank you.
唔該。

290
00:12:01,987 --> 00:12:03,422
FBI.
FBI。

291
00:12:03,489 --> 00:12:05,558
She was in the room doused with some kind of accelerant.
佢喺房入面，俾人淋咗啲助燃劑。

292
00:12:05,624 --> 00:12:07,126
She gonna pull through?
佢救唔救得返？

293
00:12:07,193 --> 00:12:08,394
Fourth-degree burns
四級燒傷

294
00:12:08,461 --> 00:12:11,163
and severe smoke inhalation injuries.
同埋嚴重吸入濃煙受傷。

295
00:12:11,230 --> 00:12:13,732
How much you wanna bet it was napalm?
我同你賭，一定係凝固汽油彈嚟嘅。

296
00:12:13,799 --> 00:12:15,968
All right, have NYPD clear the building
好啦，叫紐約警察局清場

297
00:12:16,035 --> 00:12:16,936
in case the suspect's still in there.
以防個疑犯仲喺入面。

298
00:12:17,002 --> 00:12:18,104
I'm gonna call the JOC,
我打去聯合行動中心，

299
00:12:18,170 --> 00:12:19,672
tell them this guy's on a spree.
同佢哋講呢條友喺度大開殺戒。

300
00:12:19,738 --> 00:12:21,307
Okay.
好。

301
00:12:21,373 --> 00:12:28,447
♪ ♪

302
00:12:34,653 --> 00:12:35,754
Listen up.
聽住。

303
00:12:35,821 --> 00:12:37,022
I am briefing the director in ten minutes
我十分鐘後要同局長匯報

304
00:12:37,089 --> 00:12:38,524
on today's chemical attacks,
今日嘅化學襲擊事件，

305
00:12:38,591 --> 00:12:40,826
so I have exactly five for you to catch me up to speed.
所以我只有五分鐘俾你同我匯報最新情況。

306
00:12:40,893 --> 00:12:41,861
All right, that's your cue, people.
好，到你哋出場啦，各位。

307
00:12:41,927 --> 00:12:43,229
Who wants a gold star? Elise?
邊個想要粒金星？伊莉絲？

308
00:12:43,295 --> 00:12:47,032
Uh, suspect reached the hotel's seventh floor at 11:21,
呃，疑犯喺11點21分到達酒店七樓，

309
00:12:47,099 --> 00:12:49,235
then knocked on suite 717.
之後敲717號套房門。

310
00:12:49,301 --> 00:12:52,905
When our second victim answered...
第二個受害人應門嗰陣...

311
00:12:52,972 --> 00:12:54,006
We know what happened next.
我哋知之後發生咩事。

312
00:12:54,073 --> 00:12:55,374
And what does the evidence show us?
咁證據話畀我哋知啲咩？

313
00:12:55,441 --> 00:12:57,610
ERT confirmed the same homemade napalm
證據應變小組證實同一種自製凝固汽油彈

314
00:12:57,676 --> 00:13:00,613
was used in the hotel and the Aisha Malik attack.
用咗喺酒店同艾莎·馬利克嗰單案度。

315
00:13:00,679 --> 00:13:03,048
So the weapons were the same. What about the MO?
咁武器一樣。咁犯案手法呢？

316
00:13:03,115 --> 00:13:04,416
The second victim, Brenda Clark,
第二個受害人，布蘭達·克拉克，

317
00:13:04,483 --> 00:13:05,885
just passed away on the way to Langone.
喺送去朗根醫院途中過咗身。

318
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
Oh, hey, hey.
哦，喂喂。

319
00:13:07,186 --> 00:13:08,387
Ran a semantic smart search of her phone,
用語義智能搜尋咗佢部手機，

320
00:13:08,454 --> 00:13:10,222
found mention of the Filmore in her SCORCH DMs,
喺佢SCORCH嘅私訊度搵到菲爾莫酒店嘅提及，

321
00:13:10,289 --> 00:13:12,258
where she was messaging with--
佢同緊邊個發訊息——

322
00:13:12,324 --> 00:13:13,692
Yeah, yeah, yeah, Patrick Hammond.
係呀，係呀，係柏德烈·哈蒙德。

323
00:13:13,759 --> 00:13:15,528
Same dating app, same profile.
同一個交友App，同一個檔案。

324
00:13:15,594 --> 00:13:16,695
What was Hammond up to?
哈蒙德搞乜鬼？

325
00:13:16,762 --> 00:13:17,930
Well, looks like
嗯，睇嚟

326
00:13:17,997 --> 00:13:20,299
he earned Brenda's trust over the last few weeks.
佢呢幾個禮拜贏得咗布倫達嘅信任。

327
00:13:20,366 --> 00:13:22,067
DMs got hot and heavy.
私訊越嚟越露骨。

328
00:13:22,134 --> 00:13:24,370
Then he invited her to the hotel.
跟住佢約咗佢去酒店。

329
00:13:24,436 --> 00:13:26,438
Said to check in, meet her in suite 717.
叫佢登記入住，喺717號套房等佢。

330
00:13:26,505 --> 00:13:28,874
He--he didn't invite her to the hotel.
佢——佢唔係約佢去酒店喎。

331
00:13:28,941 --> 00:13:30,442
He lured her there and you can be damn sure
佢係引誘佢去，而且你好肯定

332
00:13:30,509 --> 00:13:31,977
he would have done the same to Aisha
佢對艾莎都會咁做

333
00:13:32,044 --> 00:13:34,813
if her brother had not deleted the SCORCH app from her phone.
如果佢阿哥冇喺佢電話度剷走個SCORCH App嘅話。

334
00:13:34,880 --> 00:13:38,651
Right. So Hammond switched up his MO, tracked Aisha down,
冇錯。所以哈蒙德轉咗佢嘅手法，追蹤到艾莎，

335
00:13:38,717 --> 00:13:40,819
and then attacked her outside of her home.
然後喺佢屋企門口襲擊佢。

336
00:13:40,886 --> 00:13:42,288
Issue a BOLO.
出通緝令。

337
00:13:42,354 --> 00:13:43,989
If there is a rock in the city that Hammond could crawl under,
如果呢個城市有舊石頭俾哈蒙德捐到入去，

338
00:13:44,056 --> 00:13:45,424
I want a uniform checking under it.
我要有軍裝去查。

339
00:13:45,491 --> 00:13:47,826
You might wanna hold off on that.
你可能想暫時唔好咁做。

340
00:13:47,893 --> 00:13:49,128
What? DHS got something?
咩？國土安全部有料到？

341
00:13:49,195 --> 00:13:50,329
Yeah, seems Patrick Hammond
係，柏德烈·哈蒙德似乎

342
00:13:50,396 --> 00:13:51,830
just passed through TSA at LaGuardia.
啱啱喺拉瓜迪亞機場過咗安檢。

343
00:13:51,897 --> 00:13:53,265
One-way ticket to Seoul.
一張去首爾嘅單程機票。

344
00:13:53,332 --> 00:13:54,533
He's fleeing.
佢走佬。

345
00:13:54,600 --> 00:13:57,069
Port Authority, do not let him get on that plane!
港口管理局，唔好俾佢上機！

347
00:14:00,172 --> 00:14:04,643
♪ ♪

348
00:14:04,710 --> 00:14:06,078
This is crazy.
呢件事黐線㗎。

349
00:14:06,145 --> 00:14:07,479
I don't know either of these women
我唔識呢兩個女人

350
00:14:07,546 --> 00:14:10,115
and I'm not on any dating apps.
而且我冇用任何交友App。

351
00:14:10,182 --> 00:14:11,750
Okay.
好。

352
00:14:11,817 --> 00:14:13,452
Then what's that?
咁呢個係咩？

353
00:14:15,221 --> 00:14:16,855
I've never seen that before.
我從來未見過呢樣嘢。

354
00:14:16,922 --> 00:14:20,526
And this guy's dating women. I don't--
呢條友溝女㗎嘛。我唔——

355
00:14:20,593 --> 00:14:22,861
Even bat for that team.
我直頭唔係嗰邊嘅人。

356
00:14:24,330 --> 00:14:26,932
Well, you sent a message to Brenda Clark
咁，你傳咗個訊息俾布倫達·克拉克

357
00:14:26,999 --> 00:14:29,301
saying that you couldn't wait to look into her eyes.
話你好心急想望佢對眼。

358
00:14:29,368 --> 00:14:31,003
Are you people listening?
你哋有冇聽嘢㗎？

359
00:14:31,070 --> 00:14:32,371
Yes, that is my picture,
係，嗰張係我張相，

360
00:14:32,438 --> 00:14:35,608
but I didn't have anything to do with these murders.
但我同呢啲謀殺案完全冇關係。

361
00:14:40,479 --> 00:14:41,747
What's up?
點呀？

362
00:14:41,814 --> 00:14:43,282
Hey, uh, so I hate to be the bearer of bad news,
喂，呃，我真係唔想做報憂嗰個，

363
00:14:43,349 --> 00:14:45,050
but I think our suspect may be telling the truth.
但我覺得我哋個疑犯可能講真話。

364
00:14:45,117 --> 00:14:47,353
You know how the attacker used the same prepaid credit card
你知唔知嗰個襲擊者用咗同一張預付信用卡

365
00:14:47,419 --> 00:14:49,722
to pay for SCORCH and book the hotel?
去俾SCORCH同訂酒店？

366
00:14:49,788 --> 00:14:51,457
Kelly reached out to the store that sold the card,
凱莉聯絡咗賣嗰張卡嘅舖頭，

367
00:14:51,523 --> 00:14:54,193
and they just sent us a security cam image
佢哋啱啱send咗張閉路電視截圖俾我哋

368
00:14:54,260 --> 00:14:55,194
of the purchase.
係買嗰張卡嗰陣時嘅。

369
00:14:55,261 --> 00:14:56,895
Angle's not great for facial rec,
角度唔係好啱做面部辨識，

370
00:14:56,962 --> 00:14:59,064
but one thing is clear.
但有一樣嘢好清楚。

371
00:14:59,131 --> 00:15:01,567
We got the wrong guy.
我哋捉錯人。

372
00:15:01,634 --> 00:15:03,135
So our killer is using Patrick's photo
所以個殺手用緊柏德烈張相

373
00:15:03,202 --> 00:15:04,703
to catfish women on SCORCH.
喺SCORCH上面扮第二個人呃女人。

374
00:15:04,770 --> 00:15:06,538
Okay. Well, let's show this to him.
好，咁我哋俾佢睇下呢張相。

375
00:15:06,605 --> 00:15:07,606
Maybe he can shed some light.
可能佢可以提供啲線索。

376
00:15:07,673 --> 00:15:09,441
Yeah, it's worth a try.
係，值得一試。

377
00:15:12,978 --> 00:15:14,213
That's Austin.
嗰個係柯士甸。

378
00:15:14,280 --> 00:15:15,347
You know him?
你識佢？

379
00:15:15,414 --> 00:15:16,715
I mean, we're not friends.
我意思係，我哋唔係朋友。

380
00:15:16,782 --> 00:15:18,550
He worked at my gym until a few months ago.
佢幾個月前喺我間健身房做過。

381
00:15:18,617 --> 00:15:22,021
Okay, well, he's obviously using your name and your face
好，咁好明顯佢用緊你個名同你個樣

382
00:15:22,087 --> 00:15:24,990
to catfish women online for a reason.
喺網上用假身份呃女人係有原因嘅。

383
00:15:25,057 --> 00:15:26,692
Because I'm attractive.
因為我好吸引。

384
00:15:28,294 --> 00:15:31,030
If--if he wanted to do this to women,
如果佢想對女人做呢種嘢，

385
00:15:31,096 --> 00:15:32,531
I bet I'm the bait that he would need.
我敢擔保我就係佢需要嘅餌。

386
00:15:32,598 --> 00:15:34,500
He could have picked any good-looking photo.
佢可以揀任何一張靚仔相。

387
00:15:36,135 --> 00:15:37,403
You said Austin worked at the gym.
你話柯士甸喺健身房做過。

388
00:15:37,469 --> 00:15:39,571
What happened? - I fired him.
發生咩事？ - 我炒咗佢。

389
00:15:39,638 --> 00:15:41,206
He was always creeping on the female members,
佢成日都對啲女會員鬼鬼祟祟，

390
00:15:41,273 --> 00:15:43,409
hitting on them, so I reprimanded him.
撩佢哋，所以我警告咗佢。

391
00:15:43,475 --> 00:15:44,843
The guy went nuts.
條友發癲。

392
00:15:44,910 --> 00:15:46,345
He started screaming in my face,
佢開始喺我面前大叫，

393
00:15:46,412 --> 00:15:50,349
called me a "white knight," even took a swing at me.
叫我做「白馬騎士」，仲想打我。

394
00:15:50,416 --> 00:15:52,251
I didn't have a choice.
我冇得揀。

395
00:15:52,318 --> 00:15:54,119
What's his address?
佢地址係咩？

397
00:15:57,122 --> 00:16:04,196
♪ ♪

398
00:16:19,678 --> 00:16:21,146
OA?
OA？

399
00:16:36,428 --> 00:16:37,763
The stuff for the napalm.
汽油彈嗰啲嘢。

401
00:16:42,167 --> 00:16:44,803
Maggie.
瑪姬。

402
00:16:44,870 --> 00:16:46,939
It looks like our guy shaved his head.
睇嚟我哋個友仔剃光咗個頭。

404
00:16:51,777 --> 00:16:53,512
And he knows that we're here.
佢仲知道我哋喺度添。

405
00:16:53,579 --> 00:16:54,646
What?
咩話？
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
嘩，嘩，嘩，嘩，嘩。

406
00:16:54,713 --> 00:16:57,249
He's erasing this remotely. I can't stop it.
佢遠端緊急刪除緊，我阻佢唔到。

407
00:16:59,251 --> 00:17:00,619
Hold on, hold on.
等陣，等陣。
Whoa, whoa, whoa.
嘩，嘩，嘩。

408
00:17:00,686 --> 00:17:02,788
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
嘩，嘩，嘩，嘩，嘩！

409
00:17:02,855 --> 00:17:04,021
What?
咩話？

410
00:17:04,089 --> 00:17:06,191
He can't erase it if it's not running.
熄咗機佢就刪除唔到啦。

411
00:17:08,026 --> 00:17:11,029
Maggie's solution was unconventional but effective.
瑪姬嘅方法雖然唔正路，但係有效。

412
00:17:11,096 --> 00:17:13,464
So you were able to salvage the data from Austin's laptop?
所以你哋救得返奧斯汀部手提電腦啲資料？

413
00:17:13,531 --> 00:17:15,601
Some of it, and it is not pretty.
部份啦，而且唔係咩好嘢。

414
00:17:15,666 --> 00:17:16,902
Browsing history paints the picture
瀏覽紀錄足以睇到

415
00:17:16,969 --> 00:17:19,505
of an isolated and angry male.
係個孤僻又充滿憤怒嘅男人。

416
00:17:19,570 --> 00:17:21,039
Lots of violent pornography
大量暴力色情內容，

417
00:17:21,106 --> 00:17:23,842
plus how to make napalm, chemical weapons.
仲有教你點整凝固汽油彈同化學武器。

418
00:17:23,909 --> 00:17:25,644
Then there's this.
然後仲有呢樣。

419
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
He was an active poster on BLKPILL.
佢係「黑藥丸」論壇嘅活躍用戶。

420
00:17:27,780 --> 00:17:29,848
BLKPILL? I--I can't say I know this one.
「黑藥丸」？我…我未聽過呢個喎。

421
00:17:29,915 --> 00:17:31,683
It's a messaging board for incels,
係一個畀「非自願單身者」用嘅留言板，

422
00:17:31,750 --> 00:17:33,185
involuntary celibates.
即係「Incel」。

423
00:17:33,252 --> 00:17:35,654
Young men who believe they're unable to attract women.
嗰啲認為自己冇能力吸引女性嘅後生仔。

424
00:17:35,721 --> 00:17:37,156
There are different kinds,
佢哋有分好多種，

425
00:17:37,222 --> 00:17:39,691
but black-pilled incels are especially hostile to women
但信奉「黑色藥丸」嘅非自願單身者對女性特別有敵意，

426
00:17:39,758 --> 00:17:40,826
because they consider themselves
因為佢哋覺得自己

427
00:17:40,893 --> 00:17:42,194
to be victims of genetics.
係基因嘅受害者。

428
00:17:42,261 --> 00:17:46,365
Now, it seems that Austin tried to use SCORCH last year.
而家睇返，奧斯汀上年好似試過用「斯科奇」呢個app。

429
00:17:46,432 --> 00:17:48,867
But after a few bad dates, his match rating dropped.
但經過幾次糟糕嘅約會之後，佢嘅配對評分跌咗。

430
00:17:48,934 --> 00:17:50,536
That's when he deleted the dating app
就係嗰陣時佢刪咗個約會app，

431
00:17:50,602 --> 00:17:52,871
and he started hate-posting against women.
然後開始喺網上發文攻擊女性。

432
00:17:52,938 --> 00:17:55,307
So Austin's online anger escalated
所以奧斯汀將網上嘅怒氣

433
00:17:55,374 --> 00:17:56,775
to real-world violence.
升級為真實世界嘅暴力。

434
00:17:56,842 --> 00:17:59,378
Women reject him on the app, he starts killing in real life.
喺app俾女人拒絕，佢就喺現實生活開始殺人。

435
00:17:59,445 --> 00:18:00,913
He created the catfish account
佢開咗個釣魚假帳戶，

436
00:18:00,979 --> 00:18:03,816
using Patrick Hammond's photo, then he astroturfed his rating
用帕特里克·哈蒙德張相，然後用假嘅女性檔案

437
00:18:03,882 --> 00:18:07,352
using fake female profiles, all to hunt for women to kill.
刷高自己嘅評分，全部都係為咗狩獵女性嚟殺。

438
00:18:07,419 --> 00:18:10,088
So is there any connection between Brenda and Aisha?
咁布倫達同艾莎之間有冇咩關連？

439
00:18:10,155 --> 00:18:12,157
I mean, is this guy directing his anger at women,
我意思係，呢條友係咪將佢對女性嘅憤怒，

440
00:18:12,224 --> 00:18:13,358
towards anyone he can find?
發洩喺任何佢搵到嘅人身上？

441
00:18:13,425 --> 00:18:14,593
Or is there more to that story?
定係件事仲有下文？

442
00:18:14,660 --> 00:18:15,928
I am still digging into that.
我仲查緊。

443
00:18:15,994 --> 00:18:17,729
Uh, hey, you know how we asked SCORCH
喂，你知唔知我哋叫咗斯科奇

444
00:18:17,796 --> 00:18:19,064
to keep the fake profile live
將個假帳戶繼續保留

445
00:18:19,131 --> 00:18:20,532
just in case Austin logged back on?
以防奧斯汀再登入？

446
00:18:20,599 --> 00:18:23,035
Well, he just matched with someone, set up a coffee date.
佢啱啱同人配對咗，約咗去飲咖啡。

447
00:18:23,101 --> 00:18:25,904
For when?
幾時？
Uh, 20 minutes, Central Park.
20分鐘後，中央公園。

448
00:18:25,971 --> 00:18:27,372
He's gonna kill again.
佢會再殺人。

450
00:18:29,541 --> 00:18:31,410
Okay, this is Austin Wending.
好，呢個係奧斯汀·溫丁。

451
00:18:31,477 --> 00:18:36,081
He set up a date with a 26-year-old woman, Sierra Macy.
佢約咗個26歲嘅女人，塞拉·梅西。

452
00:18:36,148 --> 00:18:37,449
They're supposed to meet at the fountain.
佢哋約咗喺噴泉見。

453
00:18:37,516 --> 00:18:38,750
Okay, you head there.
好，你去嗰度。

454
00:18:38,817 --> 00:18:40,552
Me and Scola will cover the approach on either side.
我同斯科拉會喺兩邊包抄。

455
00:18:40,619 --> 00:18:47,659
♪ ♪

456
00:18:50,429 --> 00:18:52,264
Scola, OA, you guys got anything?
斯科拉，奧艾，你哋有冇發現？

457
00:18:52,331 --> 00:18:53,999
Nothing yet.
仲未見到。

458
00:19:03,976 --> 00:19:06,378
I got eyes on Austin.
我見到奧斯汀。

459
00:19:06,445 --> 00:19:07,679
Southeast corner.
東南角。

460
00:19:09,882 --> 00:19:12,150
Coming to you.
向你行緊過嚟。

461
00:19:12,217 --> 00:19:13,385
I got eyes on Sierra.
我見到塞拉。

462
00:19:13,452 --> 00:19:16,054
Copy.
收到。

463
00:19:16,121 --> 00:19:19,157
Excuse me. Are you Sierra Macy?
唔好意思，你係咪塞拉·梅西？

464
00:19:19,224 --> 00:19:21,560
Yeah.
係。
I'm Maggie Bell with the FBI.
我係聯邦調查局嘅瑪姬·貝爾。

465
00:19:23,829 --> 00:19:25,631
Looks like he's heading towards the fountain.
佢似乎向緊噴泉行過去。

466
00:19:25,697 --> 00:19:27,933
He's heading right for you.
佢正向你行過嚟。

467
00:19:28,000 --> 00:19:29,601
Are you trying to meet with this guy today?
你今日係咪打算同呢個人見面？

468
00:19:29,668 --> 00:19:30,736
Yes.
係。

469
00:19:33,705 --> 00:19:36,608
Then your life is in danger. Come on.
咁你生命有危險。跟我嚟。

470
00:19:39,378 --> 00:19:40,345
I've got Sierra.
我搵到塞拉。

471
00:19:40,412 --> 00:19:42,014
Moving to intercept.
準備攔截。

472
00:19:44,416 --> 00:19:45,317
He made me.
佢發現我。

473
00:19:45,384 --> 00:19:52,457
♪ ♪

474
00:20:06,238 --> 00:20:08,240
Where'd he go?
佢去咗邊？

475
00:20:15,213 --> 00:20:17,382
We lost eyes on the suspect.
我哋睇漏咗個疑犯。

476
00:20:17,449 --> 00:20:18,817
Come on. We gotta go now. Go.
快啲，我哋要即刻走。行。

478
00:20:26,758 --> 00:20:28,493
Hey, listen, I need you to stay here, okay?
喂，聽住，你要留喺度，知唔知？

479
00:20:28,560 --> 00:20:29,695
Don't move.
唔好郁。

480
00:20:29,761 --> 00:20:36,835
♪ ♪

481
00:20:41,139 --> 00:20:42,874
Come on. We gotta move.
快啲啦，要走啦。

485
00:20:51,950 --> 00:20:54,519
Shots fired. There's too many civilians.
有枪声，太多平民啦。

486
00:20:54,586 --> 00:21:01,660
♪ ♪

487
00:21:02,928 --> 00:21:04,463
Scola, I'm gonna draw him out.
斯科拉，我会引佢出嚟。

488
00:21:04,529 --> 00:21:05,764
Copy that.
收到。

489
00:21:05,831 --> 00:21:07,366
And Scola, don't miss.
仲有斯科拉，唔好射失。

491
00:21:13,839 --> 00:21:16,308
Suspect down. I repeat, suspect down.
疑犯倒地，重复，疑犯倒地。

492
00:21:18,610 --> 00:21:19,711
Guys.
喂。

493
00:21:19,778 --> 00:21:21,713
Stay with them.
跟实佢哋。

494
00:21:26,852 --> 00:21:30,022
We got a problem. Same mask, same coat.
我哋有麻烦。同款口罩，同款外套。

495
00:21:30,088 --> 00:21:31,790
This ain't Austin Wending.
佢唔係奥斯汀·温丁。

496
00:21:31,857 --> 00:21:33,725
Our killer had an accomplice.
我哋个杀手有同党。

497
00:21:33,792 --> 00:21:37,329
♪ ♪

499
00:21:46,371 --> 00:21:48,473
Sierra, we have a few questions we'd like to ask you
诗拉，我有几个问题想问吓你

500
00:21:48,540 --> 00:21:50,042
to stop this from happening again.
等呢件事唔会再发生。

501
00:21:50,108 --> 00:21:51,610
You up for it?
你得唔得？

502
00:21:51,677 --> 00:21:53,245
Of course. I mean, if it'll help.
当然，如果帮到手嘅话。

503
00:21:53,311 --> 00:21:54,312
Hopefully, it will.
希望会啦。

504
00:21:54,379 --> 00:21:55,347
You were supposed to meet a man
你今日原本约咗个叫帕特里克嘅男人

505
00:21:55,414 --> 00:21:56,815
named Patrick here today, right?
喺呢度见面㗎嘛，係咪？

506
00:21:56,882 --> 00:21:58,483
Yeah.
係呀。
Well, that wasn't him.
嗰个唔係佢嚟嘅。

507
00:21:58,550 --> 00:22:00,552
He used his profile to lure you here.
佢用佢个帐户引你过嚟。

508
00:22:00,619 --> 00:22:02,154
Do you recognize this man?
你认唔认得呢个男人？

509
00:22:02,220 --> 00:22:03,522
That's Geoff.
呢个係谢夫。

510
00:22:03,588 --> 00:22:05,557
Uh, Geoff Slocumb.
呃，谢夫·斯洛坎。

511
00:22:05,624 --> 00:22:07,125
How do you know Geoff?
你点识谢夫嘅？

512
00:22:07,192 --> 00:22:09,327
We matched on SCORCH a couple months ago.
我哋几个月前喺SCORCH度配对过。

513
00:22:09,394 --> 00:22:10,862
Did anything happen between you two
你哋两个有冇发生过咩事

514
00:22:10,929 --> 00:22:12,798
that would make him wanna target you?
会令佢想针对你㗎？

515
00:22:12,864 --> 00:22:14,132
He was fine when we were chatting,
倾偈嗰阵佢都OK嘅，

516
00:22:14,199 --> 00:22:18,070
but when we met up in person, he was...
但真人见面嘅时候，佢就...

517
00:22:18,136 --> 00:22:20,505
off, entitled.
怪怪地，好自以为是咁。

518
00:22:20,572 --> 00:22:22,007
I was glad when the date was over.
约会完咗我好开心。

519
00:22:22,074 --> 00:22:24,176
But when I told him that I was not interested, he just--
但当我话佢知我冇兴趣，佢就--

520
00:22:24,242 --> 00:22:26,545
He didn't take the hint.
佢唔识收。

521
00:22:26,611 --> 00:22:29,948
He sent flowers to my office, kept showing up on my block.
佢送花去我公司，仲成日喺我嗰頭出現。

522
00:22:30,015 --> 00:22:31,883
I don't downvote a lot of guys on the app,
我唔係成日喺個app度負評人嘅，

523
00:22:31,950 --> 00:22:33,552
but someone had to warn other girls
但點都要有人提醒下其他女仔

524
00:22:33,618 --> 00:22:35,020
from making the same mistake.
唔好重蹈覆轍。

525
00:22:35,087 --> 00:22:37,222
Did Geoff mention a friend named Austin?
謝夫有冇提過一個叫奧斯汀嘅朋友？

526
00:22:37,289 --> 00:22:39,558
I did not get the sense
我感覺唔到

527
00:22:39,624 --> 00:22:41,693
that Geoff had many friends.
謝夫有好多朋友。

528
00:22:42,994 --> 00:22:45,363
Look, I'm sorry this happened to you.
喂，好抱歉你遇到呢啲事。

529
00:22:45,430 --> 00:22:46,531
Mm.
嗯。

530
00:22:48,567 --> 00:22:50,302
You know, I was about to give up on the dating apps
你知啦，我本來差啲想放棄玩交友app

531
00:22:50,368 --> 00:22:53,705
when I saw Patrick's profile.
咁啱就見到柏德烈個檔案。

532
00:22:53,772 --> 00:22:56,875
He was handsome and we liked all the same things.
佢好靚仔，而且我哋鍾意嘅嘢全部一樣。

533
00:22:56,942 --> 00:22:58,443
Mm.
嗯。

534
00:22:58,510 --> 00:23:00,078
I thought I'd finally found a good guy.
我以為終於搵到個好男仔。

535
00:23:00,145 --> 00:23:02,080
I'd gotten lucky.
覺得自己好幸運。

536
00:23:02,147 --> 00:23:05,751
And none of that was real.
但呢一切都係假嘅。

537
00:23:05,817 --> 00:23:06,852
So two attackers,
所以有兩名施襲者，

538
00:23:06,918 --> 00:23:08,286
Austin Wending and this guy, right?
奧斯汀·溫丁同呢條友，係咪？

539
00:23:08,353 --> 00:23:10,122
Both dressed the same, both partial to--
衣著一樣，都偏好——

540
00:23:10,188 --> 00:23:11,156
To homemade napalm.
偏好自製凝固汽油彈。

541
00:23:11,223 --> 00:23:12,891
They think they're soldiers in a war.
佢哋以為自己係打仗嘅士兵。

542
00:23:12,958 --> 00:23:14,426
There's more.
仲有更多發現。

543
00:23:14,493 --> 00:23:17,629
Internal data from SCORCH's corporate office.
SCORCH公司辦公室嘅內部數據。

544
00:23:17,696 --> 00:23:19,765
A list of the women
一份名單

545
00:23:19,831 --> 00:23:23,602
that downvoted our shooter on the app.
列出咗喺app度負評過槍手嘅女性。

548
00:23:29,374 --> 00:23:31,276
Yeah, contact both of them.
好，聯絡佢哋兩個。

549
00:23:31,343 --> 00:23:34,112
Hey, we think we figured out what's driving today's attacks.
喂，我哋諗我哋搵到今日襲擊嘅動機喇。

550
00:23:34,179 --> 00:23:35,080
Yeah.
係。

551
00:23:35,147 --> 00:23:36,314
Austin Wending and Geoff Slocumb
奧斯汀·溫丁同謝夫·斯洛坎

552
00:23:36,381 --> 00:23:38,316
both struggled with rejection on the SCORCH app
都喺SCORCH個app度飽受拒絕之苦

553
00:23:38,383 --> 00:23:40,485
and bonded over it on the BLKPILL message board,
仲喺「黑色藥丸」留言板度同病相憐起上嚟，

554
00:23:40,552 --> 00:23:42,687
expressing a desire to, quote,
佢哋表達咗一個慾望，引述返，

555
00:23:42,754 --> 00:23:44,256
"Flip the power on these women."
「要扭轉權力反擊呢班女人。」

556
00:23:44,322 --> 00:23:46,324
And what power do these women have over them?
咁呢班女人對佢哋有咩權力？

557
00:23:46,391 --> 00:23:48,794
Their ability to cast a vote on SCORCH.
就係佢哋喺SCORCH度投票嘅能力。

558
00:23:48,860 --> 00:23:50,162
Austin and Geoff are targeting women
奧斯汀同謝夫嘅目標係嗰啲

559
00:23:50,228 --> 00:23:52,130
who have torpedoed their ratings on the app,
喺app度破壞晒佢哋評分嘅女性，

560
00:23:52,197 --> 00:23:54,533
rendering them undateable.
令到佢哋冇人約。

561
00:23:54,599 --> 00:23:56,535
I thought the ratings were anonymous.
我仲以為啲評分係匿名添

562
00:23:56,601 --> 00:23:59,104
So how would they know who downvoted them?
咁佢哋點會知道邊個俾低分佢哋？

563
00:23:59,171 --> 00:24:01,306
Unclear, but they definitely knew.
唔清楚，但佢哋肯定知道。

564
00:24:01,373 --> 00:24:03,308
This list is from Geoff Slocumb's bag.
呢份名單係喺謝夫·斯洛甘嘅袋搵到嘅。

565
00:24:03,375 --> 00:24:05,010
We're presuming Austin has a list of the women
我哋假設奧斯汀都有份名單，上面係

566
00:24:05,076 --> 00:24:06,144
who downvoted him too.
俾低分佢嘅女性。

567
00:24:06,211 --> 00:24:07,179
Okay, so we need to figure out
好，咁我哋要搞清楚

568
00:24:07,245 --> 00:24:08,513
how they got their hands on this data.
佢哋點樣攞到呢啲數據。

569
00:24:08,580 --> 00:24:10,115
Well, I tried reaching out to our contact at the app,
我嘗試聯絡我哋喺個app嘅熟人，

570
00:24:10,182 --> 00:24:11,850
but she's not getting back to me.
但佢冇覆我。

571
00:24:11,917 --> 00:24:13,018
Well, we don't have time to wait for them
我哋冇時間等佢哋

572
00:24:13,084 --> 00:24:14,352
to stop dragging their heels.
慢慢拖。

573
00:24:14,419 --> 00:24:16,688
SCORCH CEO Aimee Fenway is speaking on a couple panels
SCORCH嘅CEO艾美·芬威今日會喺

574
00:24:16,755 --> 00:24:18,156
at Paul Revere and Hudson today.
保羅·里維爾同哈德遜嘅幾個座談會演講。

575
00:24:18,223 --> 00:24:19,391
What if we appealed to her directly?
不如我哋直接搵佢傾？

576
00:24:19,457 --> 00:24:21,426
Yeah, let's get agents over there to talk to her.
好，叫探員過去同佢傾。

577
00:24:21,493 --> 00:24:23,061
If Austin is in the wind,
如果奧斯汀走甩咗，

578
00:24:23,128 --> 00:24:25,397
those women are still in danger.
嗰啲女性仍然有危險。

579
00:24:25,463 --> 00:24:27,199
You don't understand.
你唔明。

580
00:24:27,265 --> 00:24:29,668
I was assaulted by someone I met in a dating app.
我俾一個喺交友app識嘅人侵犯過。

581
00:24:29,734 --> 00:24:31,069
That's why I created SCORCH.
所以我先創立咗SCORCH。

582
00:24:31,136 --> 00:24:32,704
It wasn't about the tech.
唔係為咗技術。

583
00:24:32,771 --> 00:24:35,874
It was about making online dating safer for women.
係想令網上交友對女性更安全。

584
00:24:35,941 --> 00:24:38,543
And now it's being used as a tool to kill them?
而家竟然俾人用嚟殺佢哋？

585
00:24:38,610 --> 00:24:39,644
This is a nightmare.
呢個係惡夢。

586
00:24:39,711 --> 00:24:40,679
We are gonna put a stop to it,
我哋會阻止呢件事，

587
00:24:40,745 --> 00:24:42,247
but in order to do that, Ms. Fenway,
但要做到，芬威小姐，

588
00:24:42,314 --> 00:24:45,183
we need to know how Austin and his accomplice got this list.
我哋需要知奧斯汀同佢同黨點攞到呢份名單。

589
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
The hell? That's impossible.
搞咩鬼？冇可能。

590
00:24:48,386 --> 00:24:50,188
Not if the attackers hacked your system.
除非攻擊者入侵咗你嘅系統。

591
00:24:50,255 --> 00:24:51,323
No way.
冇可能。

592
00:24:51,389 --> 00:24:53,391
This isn't just AES-128 bit encrypted,
呢啲唔止係 AES-128 位元加密，

593
00:24:53,458 --> 00:24:55,260
it's internal profile data.
仲係內部用戶資料。

594
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
You can only view it with a dev team login.
只有開發團隊嘅登入先睇到。

595
00:24:57,062 --> 00:24:58,363
Then that means
咁即係話

596
00:24:58,430 --> 00:25:00,899
the person endangering these women works for you.
危害呢啲女性嘅人係幫你做嘢嘅。

598
00:25:01,967 --> 00:25:09,040
♪ ♪

599
00:25:10,275 --> 00:25:11,409
Damn it.
仆街。

600
00:25:11,476 --> 00:25:13,778
Yes. Cody Suarez.
係。科迪·蘇亞雷斯。

601
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
He's a freelance engineer.
佢係個 freelance 工程師。

602
00:25:15,747 --> 00:25:17,415
He does some backend work for us.
幫我哋做啲後端工作。

603
00:25:17,482 --> 00:25:19,951
Downloaded the profiles last month...
上個月下載咗啲檔案...

604
00:25:20,018 --> 00:25:22,687
doxxed the women we were meant to protect.
起咗我哋要保護嘅女人底。

605
00:25:29,694 --> 00:25:32,230
Okay, Cody Suarez, he doesn't just work at SCORCH.
好，科迪·蘇亞雷斯，佢唔單止喺斯科奇做嘢。

606
00:25:32,297 --> 00:25:33,765
He's also a moderator on BLKPILL.
佢仲係黑丸嘅版主。

607
00:25:33,832 --> 00:25:35,267
He's been speaking with both of our attackers,
佢同我哋兩個襲擊者都有傾偈，

608
00:25:35,333 --> 00:25:36,735
and he is the key to ending all of this.
仲係終結呢一切嘅關鍵人物。

609
00:25:36,801 --> 00:25:38,670
We need to take Cody alive so he can lead us to Austin.
我哋要生擒科迪，等佢帶路去搵奧斯汀。

610
00:25:38,737 --> 00:25:39,738
Understood?
明唔明？

611
00:25:39,804 --> 00:25:40,972
Let's go.
行啦。

613
00:25:43,975 --> 00:25:51,049
♪ ♪

614
00:26:00,025 --> 00:26:03,128
Red team, west side clear. Moving to floor two.
紅隊，西邊安全。上緊二樓。

615
00:26:03,194 --> 00:26:05,263
Blue team clearing floor three.
藍隊清緊三樓。

616
00:26:05,330 --> 00:26:12,370
♪ ♪

618
00:26:18,843 --> 00:26:21,079
I'll cover you.
我會掩護你。

620
00:26:24,015 --> 00:26:31,089
♪ ♪

621
00:26:46,004 --> 00:26:47,806
Cover fire.
掩護射擊！

623
00:26:52,277 --> 00:26:53,678
FBI! Don't move!
FBI！咪郁！

624
00:26:57,215 --> 00:26:58,116
Get up.
起身。

625
00:26:58,183 --> 00:26:59,184
Get up.
起身。

626
00:26:59,250 --> 00:27:01,987
FBI? I'm sorry, I'm sorry!
FBI？對唔住，對唔住！

627
00:27:09,227 --> 00:27:10,495
He apologized.
佢道咗歉。

628
00:27:10,562 --> 00:27:11,763
Yeah, he gave himself up right away.
係呀，佢即刻投降。

629
00:27:11,830 --> 00:27:13,164
He would have copped to killing Hoffa if we asked.
如果我哋問，佢連殺賀法都會認。

630
00:27:13,231 --> 00:27:14,666
Well, we're dealing with a different profile
咁，我哋而家面對嘅心理側寫

631
00:27:14,733 --> 00:27:15,934
than our two killers.
同嗰兩個殺手完全唔同。

632
00:27:16,001 --> 00:27:17,435
Targeting women, burning them alive,
針對女人，生勾勾燒死佢哋，

633
00:27:17,502 --> 00:27:19,437
that displays a complete lack of remorse.
顯示完全冇悔意。

634
00:27:19,504 --> 00:27:21,840
But this guy? - He's got a conscience.
但呢條友？ - 佢有良知。

635
00:27:21,906 --> 00:27:24,209
We can make it work for us.
我哋可以利用呢點。

636
00:27:26,077 --> 00:27:28,613
My place has been broken into twice this year.
我間屋今年被人爆過兩次格。

637
00:27:28,680 --> 00:27:30,548
I heard the door bust open and hid.
我聽到度門畀人撞開，就匿埋咗。

638
00:27:30,615 --> 00:27:31,883
You gotta believe me.
你一定要信我。

639
00:27:31,950 --> 00:27:33,718
If I'd known you were Feds, I wouldn't have attacked.
如果我知你哋係聯邦探員，我就唔會還手。

640
00:27:33,785 --> 00:27:35,353
You can drop the good guy act, Cody.
慳返啦科迪，唔使扮好人。

641
00:27:35,420 --> 00:27:36,988
You're already looking at multiple violations
你已經面臨多項違反

642
00:27:37,055 --> 00:27:39,524
of the Computer Fraud and Abuse Act.
《電腦欺詐及濫用法》嘅指控。

643
00:27:39,591 --> 00:27:41,626
Well, then there's the felony murder.
咁，仲有重謀殺罪添。

644
00:27:41,693 --> 00:27:42,894
I--
我——

645
00:27:42,961 --> 00:27:45,530
First I'm a hacker, now I'm a murderer?
一開始話我係黑客，而家又話我係殺人犯？

646
00:27:45,597 --> 00:27:48,733
Well, you abused your access at work to dox female users.
你濫用職權去起底啲女用戶。

647
00:27:48,800 --> 00:27:50,001
You downloaded their data
你下載佢哋嘅資料，

648
00:27:50,068 --> 00:27:52,437
and then got it over to your buddies at BLKPILL.
然後俾咗你喺 BLKPILL 班同黨。

649
00:27:52,504 --> 00:27:54,205
That's called conspiracy.
呢啲就叫串謀。

650
00:27:54,272 --> 00:27:55,874
Are you talking about Austin and Geoff?
你係講緊奧斯汀同埋傑夫？

651
00:27:55,940 --> 00:27:57,976
Mm-hmm.
嗯哼。
It was a joke!
玩下之嘛！

652
00:27:58,043 --> 00:27:59,210
I let them know who downvoted them
我話佢哋知係邊個踩佢哋，

653
00:27:59,277 --> 00:28:00,845
so they could prank the girls back,
等佢哋可以整蠱返班女仔，

654
00:28:00,912 --> 00:28:03,181
bother them at work, or send deepfakes to their friends.
煩下佢哋返工，或者 send 啲深偽片俾佢哋啲朋友。

655
00:28:03,248 --> 00:28:04,282
What's the big deal?
有咩咁大不了啫？

656
00:28:04,349 --> 00:28:06,751
The big deal is, they were burned alive
大不了嘅係，佢哋俾人活生生燒死

657
00:28:06,818 --> 00:28:09,054
because of you.
都係因為你。

658
00:28:09,120 --> 00:28:10,422
What?
咩話？

659
00:28:10,488 --> 00:28:13,158
Cody, you're looking at life in prison.
科迪，你要坐成世監。

660
00:28:13,224 --> 00:28:15,860
Now, your friend Geoff, he's dead,
而家，你個 friend 傑夫，佢死咗，

661
00:28:15,927 --> 00:28:18,430
but Austin is still out there, so if you wanna help yourself,
但奧斯汀仲喺出面，所以如果你想幫自己嘅話，

662
00:28:18,496 --> 00:28:21,066
you're gonna tell us where he is.
你就要話俾我哋知佢喺邊。

663
00:28:21,132 --> 00:28:23,101
I know you know these women.
我知你識呢班女人。

664
00:28:23,168 --> 00:28:25,870
This is Aisha Malik and that's Brenda Clark.
呢個係艾莎馬利克，嗰個係布倫達克拉克。

665
00:28:25,937 --> 00:28:27,839
The only thing these women did wrong
佢哋唯一做錯嘅嘢，

666
00:28:27,906 --> 00:28:30,575
was go on a date with Austin.
就係同奧斯汀去咗一次約會。

667
00:28:30,642 --> 00:28:32,811
I just thought...
我仲以為⋯⋯

668
00:28:32,877 --> 00:28:36,714
they were gonna get a taste of their own medicine.
佢哋只係會自食其果。

669
00:28:36,781 --> 00:28:37,916
But you're saying they're really dead?
但你話佢哋真係死咗？

670
00:28:37,982 --> 00:28:41,386
Austin really killed them?
奧斯汀真係殺咗佢哋？

671
00:28:41,453 --> 00:28:42,887
Yes.
係。

673
00:28:45,957 --> 00:28:49,727
♪ ♪

674
00:28:49,794 --> 00:28:52,730
Good.
好。

675
00:28:52,797 --> 00:28:53,998
Good?
好？

676
00:28:55,700 --> 00:28:57,235
You wouldn't understand.
你唔會明㗎喇。

677
00:28:57,302 --> 00:28:58,369
Try me.
試下講嚟聽下。

678
00:28:58,436 --> 00:29:01,206
I barely survived high school.
我讀高中嗰陣，幾乎捱唔到畢業。

679
00:29:01,272 --> 00:29:04,309
I wanted to kill myself most days.
多數日子我都想殺咗自己。

680
00:29:04,375 --> 00:29:06,311
My parents told me kids could be cruel.
我阿爸阿媽話，啲細路可以好殘忍。

681
00:29:06,377 --> 00:29:08,279
I just had to get through it and one day,
我只係要捱過去，終有一日，

682
00:29:08,346 --> 00:29:11,616
girls would see me for who I really am.
啲女仔會睇清楚我係點樣嘅人。

683
00:29:11,683 --> 00:29:13,885
But they lied.
但佢哋講大話。

684
00:29:13,952 --> 00:29:15,120
They never changed.
佢哋從來都冇變過。

685
00:29:15,186 --> 00:29:16,588
So these girls deserved to die
所以呢班女仔抵死

686
00:29:16,654 --> 00:29:18,456
because you couldn't get a date?
因為你約唔到女仔？

687
00:29:18,523 --> 00:29:21,159
Of course you'd stick up for 'em.
你梗係幫住佢哋㗎啦。

688
00:29:21,226 --> 00:29:24,429
If we weren't in this room, you wouldn't look at me twice.
如果我哋唔係喺呢間房度，你睇都唔會睇我多眼。

689
00:29:24,496 --> 00:29:26,631
Guys like me and Austin and Geoff,
好似我、奧斯汀同謝夫咁嘅男仔，

690
00:29:26,698 --> 00:29:30,869
we're either not cool enough or tall enough or rich enough.
一係唔夠型，一係唔夠高，一係唔夠有錢。

691
00:29:30,935 --> 00:29:32,337
But the second Austin and Geoff
但係當奧斯汀同謝夫

692
00:29:32,403 --> 00:29:33,705
showed those girls a good-looking face,
畀嗰班女仔見到個靚仔樣，

693
00:29:33,771 --> 00:29:35,273
they jumped all over it.
佢哋就撲晒上去。

694
00:29:37,142 --> 00:29:40,245
You can keep your deal.
你個協議留返畀你自己啦。

695
00:29:40,311 --> 00:29:42,113
These stuck-up chicks think voting us down
呢班扮晒嘢嘅女仔以為否決我哋

696
00:29:42,180 --> 00:29:44,349
gives them power?
就畀到權力佢哋？

697
00:29:44,415 --> 00:29:46,985
Austin's gonna show the world we're in control now.
奧斯汀會話俾全世界知，而家我哋話事。

698
00:29:47,051 --> 00:29:49,754
Whew.
呼。

699
00:29:49,821 --> 00:29:52,323
This won't be over until every one of those bitches
件事唔會完結，直到佢個名單上

700
00:29:52,390 --> 00:29:53,992
on his list is dead.
所有嗰啲八婆死晒為止。

701
00:29:54,058 --> 00:30:00,431
♪ ♪

702
00:30:02,634 --> 00:30:04,302
Leave him on ice for a beat.
等佢唞一陣先。

703
00:30:04,369 --> 00:30:06,104
Let him realize exactly where he is.
等佢搞清楚自己喺邊度。

704
00:30:06,171 --> 00:30:07,672
Well, then what?
咁跟住呢？

705
00:30:07,739 --> 00:30:09,274
Then have agents take another run.
咁就叫啲探員再試多次。

706
00:30:09,340 --> 00:30:11,709
Well, ordinarily, that would make sense to me.
通常呢，我會覺得咁好合理。

707
00:30:11,776 --> 00:30:14,746
But today, Ian was able to recover some more data
但係今日，伊恩成功復原到多啲數據

708
00:30:14,812 --> 00:30:16,848
from Austin Wending's laptop.
喺奧斯汀·溫丁部手提電腦度。

709
00:30:16,915 --> 00:30:18,616
It is a tough watch.
睇落去好難頂。

711
00:30:23,054 --> 00:30:25,790
That's Aisha's attack.
嗰個係艾莎俾人襲擊嘅片。
Mm.
嗯。

712
00:30:25,857 --> 00:30:27,625
My God, he filmed the whole thing?
天呀，佢拍晒成個過程？

713
00:30:27,692 --> 00:30:28,860
He didn't just film it.
佢唔單止拍咗。

714
00:30:28,927 --> 00:30:30,862
He went home and cut together a highlight reel.
佢返到屋企仲剪接咗個精華片段。

715
00:30:30,929 --> 00:30:33,131
Did the same for the murder at the Filmore.
菲爾摩嗰單謀殺案，佢都係咁做。

716
00:30:33,198 --> 00:30:36,167
We think he was gonna share it with his online buddies.
我哋覺得佢打算同網上啲朋友分享。

717
00:30:36,234 --> 00:30:37,502
Just never got the chance.
只係冇機會咁做。

718
00:30:37,569 --> 00:30:41,639
So these--these BLKPILL guys...
所以呢班⋯⋯呢班 BLKPILL 嘅人⋯⋯

719
00:30:41,706 --> 00:30:44,342
I'm not sure I know what we're dealing with here.
我唔肯定我知唔知道我哋面對緊啲乜。

720
00:30:44,409 --> 00:30:49,347
♪ ♪

721
00:30:49,414 --> 00:30:51,349
Well, I wish I could say this was shocking.
唉，我都想話呢件事令人震驚。

722
00:30:51,416 --> 00:30:52,750
You've seen it before?
你之前見過？

723
00:30:52,817 --> 00:30:55,019
BAU's been tracking the threat of incel groups
BAU一直追蹤incel群組嘅威脅

724
00:30:55,086 --> 00:30:57,055
for years, and not just here.
好多年喇，而且唔止呢度。

725
00:30:57,121 --> 00:31:00,024
There have been attacks in Canada, England, Australia.
加拿大、英格蘭、澳洲都發生過襲擊。

726
00:31:00,091 --> 00:31:02,293
Okay, did you pick up any insights on how--
好啦，你有冇咩睇法關於點樣——

727
00:31:02,360 --> 00:31:03,628
how we can flip this guy, Cody?
我哋點樣令呢個科迪轉軚？

728
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
We need him to tell us where his buddy Austin is
我需要佢話俾我哋知佢個friend奧斯汀喺邊

729
00:31:06,598 --> 00:31:08,666
before he can kill anyone else on this list.
喺佢殺到名單上嘅其他人之前。

730
00:31:08,733 --> 00:31:12,103
Incel identity isn't just about romantic rejection.
Incel嘅身份認同唔單止關乎愛情被拒。

731
00:31:12,170 --> 00:31:13,438
Right?
啱嘛？

732
00:31:13,504 --> 00:31:17,041
Depression, anxiety, and loneliness are all factors.
抑鬱、焦慮同孤獨都係因素。

733
00:31:17,108 --> 00:31:20,411
These men are desperately seeking what it is to be a man,
呢班男人好絕望咁尋求做男人嘅意義，

734
00:31:20,478 --> 00:31:22,280
and they're finding the answer--
而佢哋搵到嘅答案——

735
00:31:22,347 --> 00:31:24,916
In an echo chamber of online insecurity.
喺一個網絡不安嘅迴音室入面。

736
00:31:24,983 --> 00:31:26,684
To them, it's home.
對佢哋嚟講，呢度就係屋企。

737
00:31:26,751 --> 00:31:30,755
So I'm afraid the more you push this man to betray his friend--
所以我怕你越逼佢背叛朋友——

738
00:31:30,822 --> 00:31:32,557
The more he's gonna dig his heels in.
佢就越會企硬。

739
00:31:32,624 --> 00:31:34,259
Yeah.
係呀。
All right, so let's say
好啦，咁就假設

740
00:31:34,325 --> 00:31:36,861
that our agents can't crack the guy we're questioning.
我哋啲探員撬唔開我哋審緊嗰個人。

741
00:31:36,928 --> 00:31:38,863
Tell us about the killer we're chasing.
講吓我哋追緊嗰個殺手。

742
00:31:41,099 --> 00:31:42,967
Austin's BLKPILL posts
奧斯汀嘅BLKPILL帖文

743
00:31:43,034 --> 00:31:45,937
glorified other incels who chose violence,
美化咗其他選擇暴力嘅incel，

744
00:31:46,004 --> 00:31:48,873
so it's not surprising he went down that path.
所以佢行上呢條路一啲都唔出奇。

745
00:31:48,940 --> 00:31:50,942
What is surprising is his method.
出奇嘅係佢嘅手法。

746
00:31:51,009 --> 00:31:54,912
Homemade napalm, filming his attacks.
自製凝固汽油彈，拍低自己嘅襲擊。

747
00:31:54,979 --> 00:31:58,283
There's a grandiosity there bordering on narcissism.
嗰種自大近乎自戀。

748
00:31:58,349 --> 00:31:59,951
He doesn't just wanna make a statement.
佢唔只係想發表聲明。

749
00:32:00,018 --> 00:32:01,786
He's looking for infamy.
佢想臭名遠播。
Yeah.
係。

750
00:32:01,853 --> 00:32:03,755
The only thing missing is a public manifesto.
唯一爭啲嘅就係公開宣言。

752
00:32:04,956 --> 00:32:06,157
In any event,
無論如何，

753
00:32:06,224 --> 00:32:08,793
you can expect his attacks to escalate in audacity.
你可以預期佢嘅襲擊會越嚟越大膽。

754
00:32:08,860 --> 00:32:10,928
Okay, but how do we-- how do we stop this guy?
好啦，但係我哋點樣——我哋點樣阻止呢條友？

756
00:32:12,297 --> 00:32:15,266
Figure out who he hates and take her away from him.
搞清楚佢憎邊個女人，然後帶走佢。

757
00:32:15,333 --> 00:32:20,204
But be advised, this is about control.
但係提醒你，呢件事關乎控制權。

758
00:32:20,271 --> 00:32:23,574
Challenge Austin Wending's right to be in control,
挑戰奧斯汀·溫丁嘅控制權，

759
00:32:23,641 --> 00:32:25,209
and it'll destabilize him.
就會令佢崩潰。

760
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
At which point--
到時——

761
00:32:26,344 --> 00:32:29,347
He might be capable of anything.
佢乜嘢都做得出。

762
00:32:29,414 --> 00:32:31,115
Good luck.
祝你好運。

764
00:32:32,817 --> 00:32:34,519
Hey, Jubal? Cody's a dead end.
喂，朱寶？寇迪呢邊冇料到。

765
00:32:34,585 --> 00:32:36,087
He doesn't care how many women suffer.
佢先唔理有幾多女人受害。

766
00:32:36,154 --> 00:32:37,989
Yeah? Even if it means he has to spend the rest of his life
係咩？就算搞到佢要坐成世監？

767
00:32:38,056 --> 00:32:39,791
in prison on a felony murder charge?
畀人告謀殺重罪都唔驚？

768
00:32:39,857 --> 00:32:40,792
Yeah.
係。

769
00:32:40,858 --> 00:32:41,826
But SCORCH sent us a list
但SCORCH畀咗我哋份名單

770
00:32:41,893 --> 00:32:42,994
of the women that downvoted Austin.
上面係負評過奧斯汀嘅女人。

771
00:32:43,061 --> 00:32:44,529
NYPD is assigning units to their homes
紐約警局派緊人去佢哋屋企

772
00:32:44,595 --> 00:32:45,830
so he won't be able to get to any of them.
咁佢就冇辦法埋到佢哋身。

773
00:32:45,897 --> 00:32:47,165
Yeah, that's good.
好呀，咁幾好。

774
00:32:47,231 --> 00:32:48,366
But let's not pat ourselves on the back
不過唔好咁快開心住

775
00:32:48,433 --> 00:32:50,001
until Austin Wending's in a holding cell.
除非奧斯汀·溫丁入咗羈留室先。

776
00:32:50,068 --> 00:32:51,402
Might be able to help with that.
可能幫到手喎。

777
00:32:51,469 --> 00:32:54,038
Warrant for Cody's phone came through.
寇迪部手機嘅搜查令出咗。

778
00:32:54,105 --> 00:32:56,140
Okay, he got calls from two burners this morning,
佢今朝收到兩個太空卡電話

779
00:32:56,207 --> 00:32:57,308
one from our dead attacker.
一個係死咗嗰個襲擊者打嚟嘅。

780
00:32:57,375 --> 00:32:58,843
Well, maybe the other one's Austin.
咁另一個可能係奧斯汀。

781
00:32:58,910 --> 00:33:00,044
Can we draw him out? - Yeah.
引佢出嚟得唔得？——得。

782
00:33:00,111 --> 00:33:01,512
Can you contact Austin's burner
你可唔可以搵奧斯汀嗰個太空卡

783
00:33:01,579 --> 00:33:03,448
but spoof it so it looks like it's coming from Cody?
但係偽裝成係寇迪打嚟咁？

784
00:33:03,514 --> 00:33:04,615
Absolutely.
梗係得。

785
00:33:04,682 --> 00:33:06,818
Catfishing the catfisher now. -
而家就釣緊嗰條網騙友。

786
00:33:06,884 --> 00:33:11,055
"Hey. Neighbors say Feds raided my crib."
「喂，隔籬話聯邦探員搜咗我個兜踎。」

787
00:33:11,122 --> 00:33:12,757
My crib, huh?
我個兜踎，吓？

788
00:33:12,824 --> 00:33:14,092
"That makes two of us.
「咁我同你都一樣。

789
00:33:14,158 --> 00:33:15,960
But I have a way to take this to the next level."
但我有計玩大佢。」

790
00:33:16,027 --> 00:33:17,161
Next level?
玩大佢？

791
00:33:17,228 --> 00:33:18,896
That means any woman could be the next target.
即係話任何女人都可能係下個目標。

792
00:33:18,963 --> 00:33:20,832
All right, we need to try and set a meet.
好，我哋要試吓約佢出嚟見面。

793
00:33:20,898 --> 00:33:21,866
Okay.
OK。

794
00:33:21,933 --> 00:33:24,035
"I want to be part of the endgame.
「我想參加呢個終局戰。

795
00:33:24,102 --> 00:33:25,636
Let's meet."
不如見面傾。」

796
00:33:27,772 --> 00:33:29,540
"LOL, GG, Feds." Damn it.
「LOL，GG，聯邦探員。」頂。

797
00:33:29,607 --> 00:33:30,575
What happened?
咩事？

798
00:33:30,641 --> 00:33:31,809
GG means good game.
GG即係好遊戲。

799
00:33:31,876 --> 00:33:33,077
Game's not over.
遊戲仲未完㗎。

800
00:33:33,144 --> 00:33:36,848
I might be able to ping him from that exchange.
我可能可以由嗰段對話定位到佢。

801
00:33:36,914 --> 00:33:38,349
Okay, this isn't pinpoint,
好啦，呢個位置唔算精準，

802
00:33:38,416 --> 00:33:39,650
but Austin is near Fourth Avenue
但奧斯汀喺第四大道附近

803
00:33:39,717 --> 00:33:40,985
by Hudson University.
哈德遜大學嗰頭。

804
00:33:41,052 --> 00:33:43,521
Okay, does anyone on the kill list live near there?
好，份刺殺名單入面有冇人住喺嗰頭？

805
00:33:43,588 --> 00:33:45,056
No, no.
冇，冇。

806
00:33:45,123 --> 00:33:46,524
He's going after the person
佢係去緊搵嗰個

807
00:33:46,591 --> 00:33:49,060
who empowered the women in the first place, Aimee Fenway.
當初賦予呢班女人力量嘅人，艾美芬威。

808
00:33:49,127 --> 00:33:50,628
Her tech conference is at Hudson.
佢個科技研討會喺哈德遜大學搞。

809
00:33:50,695 --> 00:33:52,330
Get her somewhere safe now!
即刻帶佢去安全地方！

810
00:33:52,397 --> 00:33:53,498
Go!
快啲！

812
00:33:56,601 --> 00:34:01,372
♪ ♪

813
00:34:01,439 --> 00:34:03,007
Okay, campus security has been alerted,
好啦，校園保安已經收到警示，

814
00:34:03,074 --> 00:34:04,609
but the panel has already started.
但個座談會已經開始咗。

815
00:34:04,675 --> 00:34:06,043
Well, as long as Aimee's here, nobody is safe,
喎，只要艾美仲喺呢度，冇人係安全嘅，

816
00:34:06,110 --> 00:34:07,712
so let's move her. - All right.
所以我哋要帶走佢。 - 收到。

817
00:34:07,779 --> 00:34:09,380
Why don't I hang back, keep an eye out for Austin?
我不如留喺度，幫手留意吓有冇奧斯汀嘅蹤影？

818
00:34:09,447 --> 00:34:10,514
Sounds good.
聽落好。

819
00:34:16,587 --> 00:34:18,089
All right, team, SWAT's en route.
好，各位，特警隊喺路上面。

820
00:34:18,156 --> 00:34:20,925
NYPD is setting up a safety perimeter.
紐約警局設立緊安全封鎖線。

821
00:34:20,992 --> 00:34:27,732
♪ ♪

822
00:34:27,799 --> 00:34:30,835
Guys, I got a vehicle approaching at speed.
大家，我見到有架車高速駛近。

823
00:34:30,902 --> 00:34:32,603
Could be Austin.
可能係奧斯汀。

824
00:34:32,670 --> 00:34:33,603
Okay, he's not stopping.
好，佢冇停低。

825
00:34:33,670 --> 00:34:35,273
I'm engaging. Everybody, move!
我上去攔截。所有人，郁手！

826
00:34:35,339 --> 00:34:36,808
Get out of the way!
讓開呀！

827
00:34:36,873 --> 00:34:38,543
Look out! Out!
小心！快啲行開！

828
00:34:43,714 --> 00:34:45,850
Scola, what's going on?
斯科拉，發生咩事？

829
00:34:48,319 --> 00:34:51,722
FBI! Out of the car with your hands up!
FBI！即刻落車，舉高雙手！

830
00:34:53,391 --> 00:34:55,092
Maggie, car was empty.
瑪姬，架車係空嘅。

831
00:34:55,159 --> 00:34:57,128
It was a diversion.
呢個係調虎離山計。

832
00:34:57,195 --> 00:34:58,696
Austin's already here.
奧斯汀已經入咗去。

833
00:35:00,932 --> 00:35:02,900
We've got eyes on him.
我哋見到佢嘅蹤影。

835
00:35:13,911 --> 00:35:15,780
He chained the door shut.
佢用鏈鎖住咗道門。

836
00:35:15,847 --> 00:35:16,848
All right, people.
好，各位同事。

837
00:35:16,914 --> 00:35:18,382
So Austin Wending has locked himself
即係話奧斯汀溫丁將自己鎖咗

838
00:35:18,449 --> 00:35:21,285
inside the auditorium at Hudson where Aimee Fenway is speaking.
喺哈德遜大學入面，艾美芬威演講緊嗰個禮堂。

839
00:35:21,352 --> 00:35:22,553
Shots have been fired.
已經開咗槍。

840
00:35:22,620 --> 00:35:24,555
We need eyes inside that rotunda right now.
我哋要即刻睇到圓形大廳入面嘅影像。

841
00:35:24,622 --> 00:35:25,723
The panel is being livestreamed
個座談會喺哈德遜網站度直播緊。

842
00:35:25,790 --> 00:35:27,258
on the Hudson website. Bringing it up.
開緊出嚟。

843
00:35:27,325 --> 00:35:29,260
Okay.
得啦。

844
00:35:29,327 --> 00:35:31,529
Nobody move!
全部人唔准郁！

845
00:35:31,596 --> 00:35:33,564
Where's SWAT?
特警隊喺邊？
En route.
嚟緊。

846
00:35:33,631 --> 00:35:35,066
No, that's not good enough. We don't have time.
唔得，咁唔夠好。我哋冇時間喇。

847
00:35:35,132 --> 00:35:36,868
I want our team in there now.
我要我哋嘅人即刻入去。

848
00:35:36,934 --> 00:35:38,169
There's a tunnel that we can access
有條隧道我哋可以入到去

849
00:35:38,236 --> 00:35:39,570
at the back of the building.
喺大廈後面。

850
00:35:43,074 --> 00:35:44,275
Tell them the truth.
同佢哋講真相。

851
00:35:44,342 --> 00:35:46,344
Tell Hudson to cut their stream to the public.
叫哈德遜中斷公開直播。

852
00:35:46,410 --> 00:35:47,812
On it.
搞緊。

853
00:35:47,879 --> 00:35:50,181
Tell the world what you've done.
同全世界講你做咗啲乜。

854
00:35:52,817 --> 00:35:54,352
OA.
收到。

855
00:35:57,021 --> 00:35:58,523
I'm sorry, I'm sorry! - I don't believe you.
對唔住，對唔住！——我唔信你。

856
00:35:58,589 --> 00:36:00,858
I don't believe you!
我唔信你！

857
00:36:00,925 --> 00:36:02,760
He's spiraling.
佢失控啦。
Yeah.
係。

858
00:36:02,827 --> 00:36:09,767
♪ ♪

860
00:36:12,904 --> 00:36:15,273
He's gonna burn her.
佢會燒死佢㗎。

863
00:36:27,118 --> 00:36:28,953
You started this war.
你挑起呢場戰爭嘅。

864
00:36:29,020 --> 00:36:31,923
This is the day that we fight back.
今日就係我哋反擊嘅日子。

865
00:36:31,989 --> 00:36:33,624
We're inside. He has Aimee.
我哋入咗嚟喇。佢挾持住艾美。

866
00:36:33,691 --> 00:36:36,060
You all started this war!
你哋全部人都有份挑起呢場戰爭！

868
00:36:38,496 --> 00:36:41,599
It's your fault!
係你嘅錯！

869
00:36:41,666 --> 00:36:43,467
Get back!
退後！

870
00:36:43,534 --> 00:36:45,670
Austin, it's over.
奧斯丁，一切都玩完㗎喇。

871
00:36:45,736 --> 00:36:47,638
We have the building surrounded.
我哋包圍咗呢棟樓。

872
00:36:47,705 --> 00:36:49,807
No one else needs to die today.
今日唔需要再有人死。

873
00:36:49,874 --> 00:36:51,842
Yeah? That's what you think.
係咩？你以為啦。

874
00:36:51,909 --> 00:36:52,910
You're trying to make a point,
你想證明啲嘢，

875
00:36:52,977 --> 00:36:54,278
this is not how you do that.
都唔係咁樣做嘅。

876
00:36:54,345 --> 00:36:56,480
This is the only way.
呢個係唯一嘅方法。

877
00:36:58,983 --> 00:37:00,251
Does she have a shot?
佢有冇位開槍？

878
00:37:00,318 --> 00:37:01,919
No, not-- not from that angle.
冇，嗰——嗰個角度唔得。

879
00:37:01,986 --> 00:37:03,120
Put it down.
放低佢。

880
00:37:03,187 --> 00:37:04,922
Not another step!
唔准再行前一步！

881
00:37:06,857 --> 00:37:08,192
Maybe now you people will understand.
或者你哋而家會明㗎喇。

882
00:37:08,259 --> 00:37:09,360
No.
唔得。

883
00:37:09,427 --> 00:37:10,328
Put it down!
放低佢！

884
00:37:10,394 --> 00:37:11,696
Not another step!
咪再行前一步！

885
00:37:13,898 --> 00:37:16,968
Aimee, you're gonna be okay.
艾美，你會冇事㗎。

886
00:37:17,034 --> 00:37:18,169
Shut up.
收聲。

887
00:37:18,235 --> 00:37:20,805
I'm not gonna let anything happen to you.
我唔會俾你有事㗎。

888
00:37:20,871 --> 00:37:21,973
Shut up.
收聲。

889
00:37:23,741 --> 00:37:26,277
I know he feels like he is, but he's not in charge here.
我知佢覺得自己係，但呢度唔係佢話事。

890
00:37:26,344 --> 00:37:27,244
Shut up!
收聲呀！

895
00:37:38,556 --> 00:37:39,890
Suspect down.
疑犯倒地。

898
00:37:45,396 --> 00:37:52,436
♪ ♪

899
00:37:54,271 --> 00:37:56,173
You reap what you sow.
你種咩因，得咩果。

900
00:38:08,619 --> 00:38:11,989
You know, everything is so impersonal these days.
你知啦，而家啲嘢好冇人情味。

901
00:38:12,056 --> 00:38:13,257
It's like we're not real people anymore.
好似我哋唔再係真人咁。

902
00:38:13,324 --> 00:38:15,626
We're just a bunch of online profiles.
我哋只係一堆網上檔案。

903
00:38:17,294 --> 00:38:21,399
And now there's two innocent women who've been murdered
而家有兩個無辜嘅女人被謀殺

904
00:38:21,465 --> 00:38:23,367
because of a virtual thumbs-down.
因為一個網上嘅負評。

905
00:38:23,434 --> 00:38:25,503
I mean, It makes me sick. -
我意思係，令到我好噁心。

906
00:38:25,569 --> 00:38:27,338
Those guys were lonely.
嗰班友仔好孤獨。

907
00:38:27,405 --> 00:38:28,906
And isolated.
同埋被孤立。

908
00:38:28,973 --> 00:38:32,176
I can see how they got lost.
我明佢哋點解會迷失。

909
00:38:32,243 --> 00:38:34,145
What do-- what do you mean by that?
你咁講係咩意思？

910
00:38:36,914 --> 00:38:38,249
Well, they were looking for someone to blame
咁呢，佢哋搵人嚟賴

911
00:38:38,315 --> 00:38:39,583
for their loneliness.
因為自己嘅孤獨。

912
00:38:39,650 --> 00:38:41,052
They find this incel community
佢哋搵到呢個非自願獨身社群

913
00:38:41,118 --> 00:38:44,088
where they blame things that are out of their control
喺嗰度佢哋怪責一啲控制唔到嘅嘢

914
00:38:44,155 --> 00:38:46,057
instead of looking inward.
而唔係自我反省。

915
00:38:49,493 --> 00:38:52,329
They don't realize it, but...
佢哋冇意識到，但係...

916
00:38:52,396 --> 00:38:55,032
they're choosing to be alone.
佢哋係自己揀孤獨。

917
00:38:55,099 --> 00:38:56,133
Hmm.
嗯。

918
00:39:03,274 --> 00:39:05,076
So I asked the caller to describe himself, right?
所以我叫個打嚟嘅人形容下自己，係咪？

919
00:39:05,142 --> 00:39:06,410
Mm-hmm.
嗯哼。
For the EMT.
俾救護員。

920
00:39:06,477 --> 00:39:07,611
And the guy yells back, "Yo,
然後嗰條友大嗌返轉頭：「喂，

921
00:39:07,678 --> 00:39:08,946
"I'm gonna be the guy standing at the corner
我會係企喺角落頭嗰條友

922
00:39:09,013 --> 00:39:10,548
"with a python swallowing his arm.
手臂俾條蟒蛇吞緊

923
00:39:10,614 --> 00:39:11,549
What more do you need?"
仲需要啲咩呀？

924
00:39:11,615 --> 00:39:12,550
You know what? He deserved it.
你知唔知？佢抵死㗎。

925
00:39:12,616 --> 00:39:13,584
He should have bought a goldfish.
佢應該買條金魚㗎嘛。

926
00:39:13,651 --> 00:39:14,719
Oh, no, I hope not.
哦，唔好，我希望唔係啦。

927
00:39:14,785 --> 00:39:15,953
Without guys like him, I'd be out of a job.
冇佢呢類人，我就冇工開囉。

929
00:39:18,522 --> 00:39:19,757
I've been thinking.
我諗咗好耐。

930
00:39:19,824 --> 00:39:21,125
I already know what you're gonna say.
我已經知你想講咩。

931
00:39:21,192 --> 00:39:22,660
And I agree.
我都同意。

932
00:39:22,727 --> 00:39:25,229
I shouldn't have dumped my baggage on you.
我唔應該將我啲包袱掟俾你。

933
00:39:25,296 --> 00:39:27,531
That's not what I was gonna say.
我唔係想講呢樣。

934
00:39:31,469 --> 00:39:34,772
I haven't dated very much since my husband.
自從我老公走咗之後，我好少拍拖。

935
00:39:34,839 --> 00:39:36,574
And I don't wanna sound like my parents,
我唔想聽落似我阿爸阿媽咁，

936
00:39:36,640 --> 00:39:40,611
but dating really isn't what it used to be.
但拍拖真係同以前唔同晒。

937
00:39:40,678 --> 00:39:43,114
And I think that when you find somebody you connect with,
我覺得當你搵到一個同你有共鳴嘅人，

938
00:39:43,180 --> 00:39:44,982
you gotta make it work.
你就要令段關係行得通。

940
00:39:47,051 --> 00:39:48,853
Now, I don't have any advice for you
我冇咩建議俾到你

941
00:39:48,919 --> 00:39:51,088
in terms of how you wrap your head around
點樣去接受

942
00:39:51,155 --> 00:39:53,491
what I do for a living.
我搵食嗰行。

943
00:39:53,557 --> 00:39:58,262
But how do you feel about figuring it out together?
但一齊慢慢摸索，你覺得點？

945
00:40:03,033 --> 00:40:05,236
Yeah, I'd like that.
好呀，我鍾意。

946
00:40:10,407 --> 00:40:12,309
All right.
好啦。

947
00:40:12,376 --> 00:40:18,482
♪ ♪

949
00:40:28,526 --> 00:40:35,599
♪ ♪
